Эзоп и Осёл. По Лессингу Г. Э

Lessing G.E. (1729-1781). Aesopus und der Esel.

Осёл сказал Эзопу: - Если ты
Вновь обо мне начнёшь истории плести,
Позволь хоть пару слов произнести,
Чтоб я осмысленней казался, хоть на грош!

- Осмысленней? - переспросил Эзоп, -
Ты за кого меня, приятель, принимаешь?
Коль ты, Осёл, как воспитатель выступаешь -
Иначе, чем ослом — меня не назовёшь!

Поэтическое переложение с немецкого 27.07.12.

Aesopus und der Esel.

Der Esel sprach zu dem Aesopus: „Wenn du wieder ein Geschichtchen von mir
ausbringst, so lass mich etwas recht Vernuenftiges und Sinnreiches sagen“.
„Dich etwas Sinnreiches!“ sagte Aesop; „wie wuerde sich das schicken? Wuerde man
nicht sprechen, du seist der Sittenlehrer, und ich der Esel?“


Рецензии
Как говорится: И в склад, и в лад!
Понравилось.
Успехов и вдохновения!

Плет Мария   28.07.2012 10:14     Заявить о нарушении
Согласен на Вдохновение, но не на Сдохновение. Надеюсь, что это
была описка по невнимательности.

Аркадий Равикович   28.07.2012 01:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.