Шахматный конь. По Лессингу Г. Э

Lessing G.E.(1729-1781). DER SPRINGER IM SCHACHE.

Два мальчугана в шахматной игре
Коня утерянного пешкой заменили.
Возмущены другие кони были:
Как оказался безголовый здесь герой,
Что и ходить-то может только пред собой?!

Чтоб прекратить насмешки, злые страсти,
Сказали мальчики: - А-ну, закройте пасти!
Хоть пехотинец наш без головы,
Но прыгает порой, куда резвей, чем вы!

Поэтическое переложение с немецкого 27.07.12.

 DER SPRINGER IM SCHACHE.

Zwei Knaben wollten Schach ziehen. Weil ihnen ein Springer fehlte,
so machten sie einen ueberfluessigen Bauer, durch ein Merkzeichen, dazu.
„Ei“, riefen die andern Springer, „woher Herr Schritt vor Schritt?“
Die Knaben hoerten die Spoetterei und sprachen: „Schweigt!
Tut er uns nicht ebendie Dienste, die ihr tut?“


Рецензии
Здесь опять тот случай, когда перевод звучит лучше оригинала!

Плет Мария   27.07.2012 23:51     Заявить о нарушении
Сравнение, мягко говоря, неправомерно! Оригинал-то в прозе!
А то, что удалось быть кратким и изложить смысл без искажений -
вот о чём хотелось бы прочитать и услышать!
С улыбкой

Аркадий Равикович   28.07.2012 01:15   Заявить о нарушении
Да ведь о том я и говорю: Смысл передан, но звучит намного интересней!
Оригинал, скажу честно, даже не привлёк бы моего внимания.
С улыбкой.

Плет Мария   28.07.2012 10:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.