Генрих Гейне, Тоска
In dem Traum siehst du die stillen
Fabelhaften Blumen prangen;
Und mit Sehnsucht und Verlangen
Ihre Duefte dich erfuellen.
Doch von diesen Blumen scheidet
Dich ein Abgrund tief und schaurig,
Und dein Herz wird endlich traurig,
Und es blutet und es leidet.
Wie sie locken, wie sie schimmern!
Ach, wie komm ich da hinueber?
Meister Haemmerling, mein Lieber,
Kannst du mir die Bruecke zimmern?
Тоска
Ты во сне вновь ощущаешь,
Как красуются цветы
И с тоскою вспоминаешь
Ароматы всей мечты.
Но от них уж отдаляет
Бездна жуткая сама,
И печаль лишь заставляет
Сердце мучить словно тьма.
Запахи цветов тревожат!
Только как там побывать?
Может, маг сумеет всё же
Вечный мост любви создать?
Свидетельство о публикации №112072303523
Eine gelungene Uebersetzung, Viktor!
Mit besten Wuenschen
Olja
Солнышко Вечернее 23.07.2012 20:58 Заявить о нарушении
Когда вокруг одни лишь тучи...
Виктор
Виктор Подольский2 23.07.2012 22:18 Заявить о нарушении