Вильгельм Буш. Ценность внутри!
Мудрец — с почтением к свинье,
Чью пользу он постиг:
Да, не красавица извне,
Зато внутри есть шпиг!
Перевод с немецкого 21.07.12.
Innerer Wert
Ein kluger Mann verehrt das Schwein,
Er denkt an dessen Zweck.
Von aussen ist es ja nicht fein,
Doch drinnen sitzt der Speck.
Свидетельство о публикации №112072200738
С дружеской улыбкой.
Плет Мария 22.07.2012 11:02 Заявить о нарушении
должно звучать, как СМЫСЕЛ. Многие используют слово ЖИЗНЬ таким образом, что оно звучит как ЖИЗЕНЬ и не замечают этого. А для хорошего, грамотного стиха это важно. Готов заменить КОРЫСТЬ на
ПОЛЬЗУ.
С ответной улыбкой
Аркадий Равикович 22.07.2012 11:22 Заявить о нарушении
Иногда даже с ужасом думаю: Не старость ли мне "приветы" шлёт?!
С грустной улыбкой...
Плет Мария 22.07.2012 11:36 Заявить о нарушении