Уильям Аллингем. В полусне
Кроватке детской сплю,
И безмятежно предо мной, -
Что в памяти храню:
Увидел огонек ночной,
В знакомом кресле мать;
Ей хорошо совсем одной
Без устали читать.
А если я пошевельнусь:
Вот видишь - я не сплю, -
Пусть подойдет ко мне, и пусть
Поправит простыню,
И поцелует и споет,
Покажет на луну,
И что-то из Руссо прочтет,
Пока я не засну.
Не в той кроватке я лежу,
То время далеко:
С чужими я теперь живу, -
Как это нелегко!
William Allingham
Half-waking
I thought it was the little bed
I slept in long ago;
A straight white curtain at the head,
And two smooth knobs below.
I thought I saw the nursery fire,
And in a chair well-known
My mother sat, and did not tire
With reading all alone.
If I should make the slightest sound
To show that I'm awake,
She'd rise, and lap the blankets round,
My pillow softly shake;
Kiss me, and turn my face to see
The shadows on the wall,
And then sing Rousseau's Dream* to me,
Till fast asleep I fall.
But this is not my little bed;
That time is far away;
With strangers now I live instead,
From dreary day to day.
*Rousseau's Dream: unidentified, but related possibly to Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), French philosopher, defender of the natural, primitive innocence in man, and author of the autobiography Les R;veries [dreams?] du promeneur solitaire.
Свидетельство о публикации №112070801664
Евгения Саркисьянц 08.07.2012 17:16 Заявить о нарушении
Всегда рад узнать Ваше мнение, с которым не всегда могу согласиться, но при этом знаю с каким прекрасным человеком имею дело.
Вячеслав Чистяков 08.07.2012 18:44 Заявить о нарушении