Тверская - перевод М. Цветаевой

Tverskaya [street]
by Marina Tsvetaeva

Here's the world, where the show-windows are shining,
Here's - the Tverskaya street, worth to grieve about.
Who is better for Asya in need, than Marina?
Who is better for me, than so dear Asya?

We are walking together, excited,
Absorbing all around: the sunset, lanterns, voices,
And lowering our eyes for sometimes
Under the glare of somebody.

It is only for us, with the shining fires,
And the Moscow april evening - only for us.
To all adults - the street, we are fond of Tverskaya,
That's the cradle of a half-adult's heart.
That's - the cradle of a gold dawn cheering,
And surprise of the things, given by a dawn...
Here's the window with the Tate's brilliants,
Here's - another window with the fires burned...

We shall catch all by our senses or faith,
All the understar distance or the heaven's breadth!
And towering above the grey square
The Maundy Monastery turns scarlet.

We are going, never stopping a talk.
All are dear - words, dear all are - the features!
Oh, the unforgettable april - and Tverskaya all,
Was the cradle of our youth, riches!

1912

----
Цветаева М. И. - «Тверская»

Вот и мир, где сияют витрины,
Вот Тверская, - мы вечно тоскуем о ней.
Кто для Аси нужнее Марины?
Милой Асеньки кто мне нужней?

Мы идем, оживленные, рядом,
Все впивая: закат, фонари, голоса,
И под чьим-нибудь пристальным взглядом
Иногда опуская глаза.

Только нам огоньками сверкая,
Только наш он, московский вечерний апрель.
Взрослым - улица, нам же Тверская -
Полувзрослых сердец колыбель.

Колыбель золотого рассвета,
Удивления миру, что утром дано...
Вот окно с бриллиантами Тэта,
Вот с огнями другое окно...

Все поймем мы чутьем или верой,
Всю подзвездную даль и небесную ширь!
Возвышаясь над площадью серой
Розовеет Страстной монастырь.

Мы идем, ни на миг не смолкая.
Все родные - слова, все родные - черты!
О, апрель незабвенный - Тверская,
Колыбель нашей юности ты!


Рецензии
Людмила, обратный перевод это гораздо интереснее, чем с англ на русский. Я хотела бы внимательно сравнить с источником - оригиналом. Не могли бы Вы добавить его к своему переводу для удобства?

Переводные Картинки -Конкурс   06.07.2012 00:32     Заявить о нарушении
У меня телефон, не компьютер. Я не могу открыть два окна. Если я уйду по ссылке, то мне сложно и долго опять возвращаться на Стихиру, чтобы прочесть следующую строчку. И так по каждой строке.

Переводные Картинки -Конкурс   07.07.2012 08:11   Заявить о нарушении
Я тоже в основном "пашу" на мобиле :) Изредка сажусь за большую машину. Обязательно присоединю русский вариант.

Людмила 31   07.07.2012 08:26   Заявить о нарушении
Спасибо. Буду ждать.
Людмила, у нас заканчивается голосование
по Бернсу. Вы придете проголосовать?

Переводные Картинки -Конкурс   07.07.2012 08:52   Заявить о нарушении
Я написала в своей предыдущей рецензии, потом только увидела, что есть отдельная линия. Посмотрите, пожалуйста, в старой.

Людмила 31   07.07.2012 11:47   Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила.
Я нашла и скопировала в общую ленту.

Переводные Картинки -Конкурс   08.07.2012 13:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.