Сильвия Платт. Грань

Доведено до совершенства,
Мертвое

Женское тело одето в улыбку
Достижений, и греческий выбор

В свитках тоги ее стpуится.
Нагие

Ступни как бы вещают:
Мы дошли сюда, и довольно.

Белые змейки мертвых детей,
Каждый у крынки

Mолочной, oпустошенной,
Свернуты. Их,

Как лепестки, она в себя сложила,
Словно роза в саду, закрываясь

В час, когда запах сочится
Из разверстых пастей цветков ночных.

Луне, из костяного капюшона
Глядящей, не о чем грустить-

Ко всему привыкла, ее
Опущен занавес.


^^^


Edge

The woman is perfected
Her dead

Body wears the smile of accomplishment,
The illusion of a Greek necessity

Flows in the scrolls of her toga,
Her bare

Feet seem to be saying:
We have come so far, it is over.

Each dead child coiled, a white serpent,
One at each little

Pitcher of milk, now empty
She has folded

Them back into her body as petals
Of a rose close when the garden

Stiffens and odors bleed
From the sweet, deep throats of the night flower.

The moon has nothing to be sad about,
Staring from her hood of bone.

She is used to this sort of thing.
Her blacks crackle and drag.


Рецензии
Very good altogether in terms of structure and rhythm.
However a few points:
- почему выбор?
- опустошенной, молочной
- запах всё же скорее кровоточит, чем просто сочится
- последняя строчка некоторым образом выпадает

Вот такой вариант:

Женщина завершена:
Тело

Мертво и одето улыбкой успеха,
Ниспадает в завитках ее тоги

Эллинская неизбежность
Босые

Ступни возвещают:
Мы пришли, путь окончен.

Белой змейкой мёртвые дети -
Свернулись у крынок

Молока опустевших
Вобрала в себя

Их как розы своей лепестки
В застывающем парке,

Когда запахи кровоточат
Из сладкой гортани ночного цветка.

Луне печалиться не о чем. Ис-
подлобия щерясь, она

Так привычная ко всему,
Трещинами змеится.

Валентин Емелин   07.07.2012 01:20     Заявить о нарушении
Спасибо, но... не буду вдаваться сегодня, не очень много времени, к сожалению, но-нет.
"Греческий выбор"- это ритуальный суицид.
"Трещинами змеится"- как ни смешно, но это- моя первая версия.

Галина Иззьер   04.07.2012 19:10   Заявить о нарушении
Обязательно к вам зайду на новый перевод, извините, читала глубокой ночью и впопыхах, потому и не высказалась)

Галина Иззьер   04.07.2012 19:12   Заявить о нарушении
No prob. Спасибо нет- что? Я же не предлагаю на свои конструкции менять, просто я это так понимаю. Скажите, что плохо в этом варианте.

Валентин Емелин   04.07.2012 19:58   Заявить о нарушении
Ок, про выбор - согласен, хотя неизбежность тоже определяет понятие. Однако исправил (уже после Вашего посещения, see)

Валентин Емелин   04.07.2012 20:59   Заявить о нарушении
Ну так и было лучче, IMHO. Would be nice to understand some reasoning behind the last line.

Валентин Емелин   04.07.2012 21:01   Заявить о нарушении
По поводу второго пункта можно прочесть молочной как существительное.
Кровоточит конечно, горлом кровь идет, bleeding red into white.

Валентин Емелин   04.07.2012 21:04   Заявить о нарушении
Bleeding- также "линяет"
Permeates, t. e.

Галина Иззьер   06.07.2012 00:05   Заявить о нарушении
Ну какое тут 'линяет' - в соседстве с горлом-то.

Валентин Емелин   06.07.2012 02:31   Заявить о нарушении
И вообще - смысл в обескровливании, превращение в мрамор, совершённую скульптуру

Валентин Емелин   06.07.2012 02:33   Заявить о нарушении
Цветок превращается в мрамор? Ну, не знаю. М. б.
Хотя мне он кажется родственником того, зловонного, из "Писем" (т. е. Асси)

Галина Иззьер   06.07.2012 04:51   Заявить о нарушении
она вся превращается в совершенный греческий мрамор. Красное живое в белое неживое. Цветы поэзии больше не пахнут, но и не кровоточат горлом. Только Луна, как голый череп, воплощение мертвого мира, смотрит безучастно до скончания времен

Валентин Емелин   07.07.2012 00:02   Заявить о нарушении
Белое совершенное в красное убийственное (зловонное, как я предположила) в черное смертельное. Трещины луны притягивают, я поняла посл. строчку. это все трещины, все они. Самоубийства, цунами...

Галина Иззьер   07.07.2012 16:24   Заявить о нарушении
Ну, вектор тут может быть двунаправленным: это же грань. Но, все же цветы, хоть и Бодлеровские, но - живые, а мрамор - мертвое совершенство, чернота же трещин поглощает и то, и другое.

Валентин Емелин   07.07.2012 22:45   Заявить о нарушении
да, интересно - но абсолютно другой, шуршащий звук. Естественно, меняющий настроение. И потом - луне-то что. Она - безразличная. Это занавес героини опустился. Против этой версии - грамматика. Должно быть совершенное действие - один, последний раз опустился с треском - и все. Если он много раз опускается-поднимается, то все теряет смысл. Тогда уж лучше трещины. У пациента могут быть любые ассоциации. Терапевт выясняет - почему именно такие. В этом случае можно только догадываться - и тогда все вышесказанное - и змеи, и волосы, и платье, и пр - все равновероятно. Тогда выбор определяется собственными ассоциациями переводчика. Я же - просто попробовал просчитать вероятность каждого символа из набора.

Валентин Емелин   19.07.2012 09:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.