Лишь. По Ойгену Рот

Eugen Roth.(1895 — 1976). Nur.

Блюдя обычай христиан,
Ругал убийства Кристиан:
- Против язычников война
ЛИШЬ может быть разрешена.
Язычник  должен истребляться,
Чтоб знал, как над Христом смеяться!

Один язычник, Абдулла,
Что никому не делал зла,
Кричал: - ЛИШЬ христианских псов
Я лично, сам, душить готов!

Войны кровавый след, глядишь,
Исходит лишь от слова «лишь»...

Перевод с немецкого 2.07.12.

NUR

Ein Mensch, der, sagen wir als Christ,
Streng gegen Mord und Totschlag ist,
Haelt einen Krieg, wenn ueberhaupt,
Nur gegen Heiden fuer erlaubt.
Die allerdings sind auszurotten,
Weil sie des wahren Glaubens spotten!

Ein andrer Mensch, ein frommer Heide,
Tut keinem Menschen was zuleide,
Nur gegenueber Christenhunden
Waer jedes Mitleid falsch empfunden.

Der ewigen Kriege blutige Spur
Kommt nur von diesem kleinen »nur« ...


Рецензии
Какое маленькое слово, а сколько бед несёт оно...

Плет Мария   14.07.2012 17:50     Заявить о нарушении
Маша, спасибо, что обратили внимание на этот перевод. Сам я считаю его достаточно удачным, поскольку удалось сохранить колорит ключевого слова...

Аркадий Равикович   14.07.2012 22:55   Заявить о нарушении