Г. Гейне. Путешествие длиною в жизнь
Меж пеньем и смехом сверкали, скакали
Слепящие блики и волны качали
Судёнышко утлое и я был в нём
С друзьями любимыми, лёгким умом.
От судна одни лишь обломки остались,
Плохими пловцами друзья оказались.
Они утонули в пределах родных;
Я выброшен бурей и я — средь живых.
На новом фрегате, средь новых друзей,
Под чуждым прибоем, средь чуждых морей
Я к новому берегу снова стремлюсь.
Отчизна далёко, а на сердце — груз.
Я снова меж пеньем и смехом зажат -
И ветер свистит, и все мачты скрипят.
Последней звезды уж не видно огня -
И Родина так далека от меня!
Вольный перевод с немецкого 29.06.12
Lebensfahrt.
Ein Lachen und Singen! Es blitzen und gaukeln
Die Sonnenlichter. Die Wellen schaukeln
Den lustigen Kahn. Ich sa; darin
Mit lieben Freunden und leichtem Sinn.
Der Kahn zerbrach in eitel Truemmer,
Die Freunde waren schlechte Schwimmer,
Sie gingen unter, im Vaterland;
Mich warf der Sturm an den Seinestrand.
Ich hab ein neues Schiff bestiegen,
Mit neuen Genossen; es wogen und wiegen
Die fremden Fluten mich hin und her –
Wie fern die Heimat! mein Herz wie schwer!
Und das ist wieder ein Singen und Lachen –
Es pfeift der Wind, die Planken krachen –
Am Himmel erlischt der letzte Stern –
Wie schwer mein Herz! die Heimat wie fern!
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №112063000636