Ира Свенхаген. Ветерок в траве
Я в траве растянувшись лежала,
Ветерком мне лицо обдувало.
Кто я здесь? Приключений искатель
Иль случайный турист-наблюдатель?
Ветерок мне светло улыбнулся:
Кто в траве у меня растянулся?
Он погладил мне волосы нежно,
Как он многим другим гладил прежде.
Вдруг он вспомнил, что мы с ним знакомы:
Мы в траве вместе слушали громы.
Мне туризм травяной тем занятен,
Что он невероятно приятен.
Ветер волосы спутал с травою,
Он доволен июнем и мною.
Перевод с немецкого 26.06.12.
Gras
Ich habe mich ins Gras gelegt,
Das sich so leicht im Wind bewegt.
Ich tat als waere ich Touristin,
Zufaellig da und nur Statistin.
Der Wind umspielte mich verwirrt.
Wer hat sich da ins Gras verirrt?
Er strich mir zaertlich durch die Haare.
Er ueberdachte viele Jahre.
Ploetzlich erinnerte er sich.
Er kannte mich.
Ich spiele oft im Juni Gras-Tourist
Weil das so unheimlich behaglich ist.
Der Wind verwebte mir mein Haar mit Gras.
Wir hatten beide einen sommerlichen Spass.
Свидетельство о публикации №112062604014
большое спасибо. Трава-туризм, конечно, очень в зависимости от погоды. И тотальный другой, чем сено-туризм. Буду бы писать в августе.
С улыбкой
Ира Свенхаген 26.06.2012 14:30 Заявить о нарушении
Николай
Ганебных 26.06.2012 16:38 Заявить о нарушении
С улыбкой
Аркадий Равикович 26.06.2012 21:38 Заявить о нарушении