Ира Свенхаген. Воробьи

Ira Svenhagen. Spatzen.

Гром ударил не целясь,
Дождь вывесил флаги.
Зерновые ложатся под тяжестью влаги.
С васильков краски смыты, утратили прелесть.

Красный мак водянистым
Расплылся ручьём,
Городским воробьям лишь
Гроза нипочём.

В мелких лужах купаясь с огромным азартом,
Машут крыльями яростно, как перед стартом,
И нахохлившись скачут под ветки сирени,
Где приводят в порядок своё оперенье.

Не спешат, чистят перья спокойно, не сразу,
Будто дождь льёт специально, по их же заказу!

Вольный перевод с немецкого 25.06.12.

Spatzen

Sommergewitter – alles sinkt
Ganz ploetzlich in ein Tropfenmeer.
Getreide legt sich nass und schwer.
Kornblumen werden abgeschminkt.

Ihr Blau wird blass.
Der rote Mohn
Zerfliesst in waesserigen Ton.
Nur Spatzen haben Spass.

Sie baden wild in grossen Pfuetzen,
Spreizen die Fluegel und sie spritzen.
Sie huepfen ungeschickt zum Flieder,
Flattern hinauf und ordnen ihr Gefieder.

Sie tun das ruhig, mit aller Musse dieser Welt,
Als haetten sie den Regen nur fuer sich bestellt.


Рецензии
Чудесная картинка из стихотворения и фотографии! Нарушение авторского размера, как мне кажется, в данном случае дало очень интересный результат.

Доброго Вам дня, Аркадий!
С утренним приветом,
Рита

Марфи   29.06.2012 03:05     Заявить о нарушении
Рита, добрый день! Рад Вашему отклику и фото! Приятно видеть автора
в лицо, хотя в наличии имеется лёгкая грусть по стожку. Шучу!
С улыбкой и пожеланиями приятных выходных. Искренне Ваш

Аркадий Равикович   29.06.2012 14:32   Заявить о нарушении
Будет и стожок в свое время, Аркадий! Еще ведь не сезон*)))

Марфи   29.06.2012 16:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.