Francois Fournet. Обмены

Перевод с французского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/12/28/4154


Francois Fournet. Франция
        ECHANGES
   
Avons-nous echange nos yeux ?
De profondeurs en profondeurs
m’eveillent  d’autres melodies.
Dis-moi le nom de ce parfum
        qui eclaire la nuit ?
Les chemins les plus sombres
    desarment leurs secrets.
Pourquoi ,sur mon passage
   n’existent plus d’empreintes ?
     Serai –je aussi leger ?
         Dans mon miroir
      j’ai  perdu mon visage.
           Au lieu et place
              un astre fou
             porte ton nom.

По мотивам Франсуа Форне

ОБМЕНЫ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)

Давай обмениваться
светом наших глаз?
От глубины души одной
до глубины – другой.
Волнуют музыка
и благозвучье фраз.
Сегодня мне
мечтательно с тобой…
Скажи мне имя
аромата, что «поит»
этой ночью.
Тенистые тропинки
тайны прячут 
и охраняют очень.
В моём затменьи
память – убежавший мячик…
Сияют светом зеркала,
Своё лицо в них потерял.
Взамен –
начало всех начал,
твоя безумная
звезда взошла.

19.06.12


Рецензии
Интересно-" память -убежавший мячик..."!!!

Светлана Пригоцкая   22.06.2012 18:25     Заявить о нарушении
Да, Светочка, этот образ пришёл на ум,
когда увидела, что автор память потерял...
С улыбкой!
Ольга

Ольга Шаховская   22.06.2012 22:31   Заявить о нарушении