Фридрих Гёльдерлин. Жизнь

Ввысь стремился мой дух, но прелесть любви
манила его вниз; к земле пригибали страданья;
И вот я иду по дуге жизни,
Возвращаясь туда, откуда пришёл.


Friedrich Goelderlin. Lebenslauf

Hoch auf strebte mein Geist, aber die Liebe zog
Schoen ihn nieder; das Leid bog ihn gewaltiger;
So durchlauf ich des Lebens
Bogen und kehre, woher ich kam.


Рецензии
Очень трудное стихотворение, несмотря на его краткость. Так я думаю. Еще оно доказательство того, что поэзии может не требоваться ни рифмы, ни размера.

Ал Еф   25.06.2012 21:20     Заявить о нарушении
Нет, оно не очень трудное для перевода, Ал.

Да вот, ни рифмы, ни размера, а - стих вроде)

Колесникова Наталья   25.06.2012 23:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.