Анна Ахматова - Я знаю, ты моя награда

Ана Ахматова
***Аз зная, ти си ми награда
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***
Аз зная, ти си ми награда –
че много болки преживях,
че никога не се отдадох
на волен, лекомислен смях,
че никога не съм мълвила
на скъпия ми: „Мой любим!”
За туй, че всичко съм простила,
ще бъдеш моят Ангел – ти.

1916

***
Я знаю, ты моя награда
За годы боли и труда,
За то, что я земным отрадам
Не предавалась никогда,
За то, что я не говорила
Возлюбленному: "Ты любим".
За то, что всем я все простила,
Ты будешь Ангелом моим.

1916


Рецензии
Не знаю языка, - мне интересно, как воспринимается другими:
Аз зная, ти си ми награда –
години в болки преживях
и никога не се отдадох
на земна радост и на смях,
Глупо, конечно, рассуждать, не зная языка, но "на смях", мне кажется, не портит. Знаете, - у Вас чуть мягче (простите) звучит - еще и из-за этого мне красивый перевод полюбился. До свидания!

Вячеслав Чистяков   14.06.2012 19:01     Заявить о нарушении
Спосибо, Вячеслав! Как вам обяснить "на смях", значит я не жила лекомысленно - такой звучит смысл по болгарский. Еще раз благодарю!
С уважением!

Мария Шандуркова   14.06.2012 20:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.