История России палимпсест

История России – палимпсест:
что ни пиши – уже давно пропало,
мечи перековали на орала,
поставили на прошлом жирный крест,

но кровью проступает прошлый текст,
зиянье рифм: рыдала и страдала,
Россия настоящего не знала,
твердила: «Бог не выдаст, хряк не съест»,

а будущее, как мечта, ей снится
о воле и покое каждый век,
ей из детей всего милее лица
юродивых, убогих и калек…
Вот — новый век и белая страница
или — испепеленная навек?


Рецензии
С ответным визитом
Спасибо, Ян, смеялся от души:
проступили орала, рыдала, страдала и хлебала

Андрей Пустогаров   04.08.2012 13:34     Заявить о нарушении
Не дано передергивать, молодой человек, добавлять то, чего нет (или отнимать). Вы что так самоутвердиться хотите? Показать, что вы большой критик? Я бы посоветовал вам походить в какие-нибудь семинары что-ли.

Пробштейн Ян   04.08.2012 15:00   Заявить о нарушении
Не надувайте щеки, Ян. Лучше работайте над ошибками

Андрей Пустогаров   06.08.2012 15:18   Заявить о нарушении
Вы бы лучше для начала, Андрей, элементарные ляпы убрали, как солнце-оконце в переводе стихотворения Дикинсон о Роке, или разобрались с религиями, а то у вас с утра сутра, днем сура, а вечером “Отче наш".

Пробштейн Ян   06.08.2012 17:44   Заявить о нарушении
Сдается мне, что Дикинсон заскучала бы от Вашей серьезности. Это что касается "оконца". Что касается "Doom", то значение этого слова гораздо больше совпадает со значением "смерть", чем "судьба" или "рок" в русском понимании.
Дискутировать с Вами на тему истории редигий я не буду - не думаю, что Вы в этом специалист.Да и устоявшиеся взгляды на этот вопрос довольно абсурдны и не выдерживают критики.

Андрей Пустогаров   06.08.2012 18:45   Заявить о нарушении
Да нет, речь о слухе: там, где речь о роке, «оконца» (из-за рифмы, разумеется) быть не может:
Смерть - это дом, где нет дверей,
в него сбегают с солнца,
отбросив лестницу скорей
наружу от оконца. Кроме того, разве отбрасывают лестницу внутрь от оконца? Что же до религий, то неплохо бы отличать буддизм от ислама.

Пробштейн Ян   06.08.2012 20:08   Заявить о нарушении
Ага, "вышел наружу" и "вошел внутрь" - это все неправильности, но придают живость, незасушенность языку. Читайте Чуковского о переводе.

Андрей Пустогаров   06.08.2012 20:20   Заявить о нарушении
Про инфинитивные рифмы не забудьте (да еще в сонете Одена)— тут никакой Чуковский не поможет (если вам что-то вообще может помочь).

Пробштейн Ян   06.08.2012 20:39   Заявить о нарушении