Лисет Брошу. Поэтическое свидание

Перевод с французского с использованием
материалов Т. Растопчиной
http://www.stihi.ru/2012/06/03/2658


Lysette Brochu
Rendez-vous po;tique

assis sur un banc vermoulu
au sommet d’une colline
aux confins d’un village ;triqu;
un po;te attend
dos au mur

de ses graciles doigts
scribouille quelques vers empanach;s
romantiques

insatisfait
l;ve le regard

au loin
parmi une enfilade de pignons
noirs roux verts et bleus
il observe en silence
un clocher
surmont; d’une croix de fer
contre un ciel
aux reflets blafards
une grange en bordure du chemin
des enfants qui sautent d’une fen;tre
un fermier qui travaille la terre
un troupeau de moutons
le petit cimeti;re fleuri

le paysage qu’il contemple
en lui s’involute
creuse
jusque dans l’antre secret
de son ventre
retrouve les for;ts de son enfance
l’odeur du bl;
les caresses de sa bien-aim;e
sa foi d;laiss;e
les spectres de son pass;
l’;cho de drames
ses larmes

l;ger clapotis de l’onde int;rieure
affleurement du germe d’une id;e
foisonnement d’images
dans des filets d’or et de poussi;re cendr;e

les heures prennent la clef des champs
surgit une m;lop;e
signature de son ;me envo;t;e

dans son regard d’outre-tombe
sur un air d’antan
dansent des visages d’;ternit;
une triste valse

en sourdine
chant de rimes litaniques
tempo erratique
des mots amoureux
s’;pousent
sous une myriade d’;toiles

doucement
sans forcer
le style se d;cors;te
la phrase se d;nude
le po;te s’abandonne aux songeries

touch; par la gr;ce po;tique
son ;me s’incline devant la beaut;
enfin
la pens;e tient sa langue
il ;crit en toute libert;

passe trop vite
le moment d’une br;ve extase mystique
puis s’envole l’inspiration divine

l’;crivain ferme ; regret
son cahier aux feuilles noircies
soupire
rendez-vous trop bref

il reviendra demain
reprendre pignon sur la vie
honorer l’;criture
retrouver les murmures
de son c;ur emmur;
s’asseoir sur son banc vermoulu

Лисет Брошу

ПОЭТИЧЕСКОЕ СВИДАНИЕ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

На лавочке, источенной жучком,
там на холме сидит поэт,
где на вершине утром свет,
что посылает нам Небесный Дом.

И пальцы тонкие и хрупкие его
царапают на листике стихи,
султан романтики
в душе поет, парит, горит.

Душа поэтская творит,
дотрагиваясь взглядом любознательным
до каждого предмета обязательно:
фронтонов, анфилады, крыши,
где чёрный, «зелень», синий, рыжий…
Невольно вглядывался в колокольню,
смотрел на крест железный, вознесённый.
А в бледных отраженьях крытое гумно,
просёлочной дорогою обрамлено.
Там ребятня наладилась сигать в окно,
Не суетливо фермер обрабатывает землю.
Баранов стадо сонное на травке дремлет.
Вот кладбище, где близкие, в цвету,
их души посылают красоту…

Пейзаж, что созерцает он
в укрытии своём
обличье крепости вновь обретает,
в доверчивое детство в нём витая, волнует и напоминает:
где запахи зерна и сена необыкновенны,
где первых ласк приятные мгновенья.
А вера растворяет привидения страшные из прошлого,
и эхо драм и слёз, печалей крошево.

Он слышит всхлип волны эмоций,
мысль просыпается – надёжный лоцман –
в сетях из золота, из пыли, праха,
но целой выбирается на волю птаха.

Часам доверены ключи от поля.
Как смел речитатив!
В нём радость, воля!

Он взглядом отыскал на кладбище могилу,
а в воздухе былых времён ликует сила,
и проступает вечности суровый лик,
печален вальс – немой язык.

Поэт услышал исполнение молитвы,
в неё вплетённые слова любви,
надежда в ней, что есть
конец кровопролитью,
что звёздность Неба вдохновит…
А нежность раненой души без сил,
и без корсета новый стиль,
и фразы обнажённо-нервны,
поэт настоян на мечтах и вере.

Касаясь греческой поэзии,
душа его приникла к красоте,
и мысли, и язык – бойцы
свободу обретают «в духоте».

Мистический экстаз проходит быстро,
в нём вдохновение пиит лелеет.
Он, замыкаясь, сожалеет,
что листы с твореньями чернеют.
Им жаль: свидание короткое.
Пиит не спорит – с Небом кроток.

Наутро возвратиться
брать вершину снова.
Чутьё и честь писателя –
важнейшая основа.
Он обязательно услышит
сердца шёпот и задушевный ропот.
На лавочку присядет наш поэт,
где иероглифы оставлены о чём?
Там на вершине утром свет,
что дарит ему Вечный Дом.

01.06.12
Фото © Ольги Пономаревой


Рецензии
Олечка, интересно! Новых успехов!!!

Светлана Пригоцкая   03.06.2012 02:06     Заявить о нарушении
Спасибо!
Буду стараться! :-))
С нежностью!
Ольга

Ольга Шаховская   03.06.2012 14:29   Заявить о нарушении