Июльские маки
вы не причиняете зла?
Ваши вспышки, мне не дотронуться до них.
Протягиваю руку в огонь - не жжет.
Меня изнуряет один ваш вид.
Вы вспыхиваете, ярко-красные, с морщинками, как на губах.
На окровавленных губах.
Маленькие окровавленные юбочки!
Вы дымитесь, мне не дотронуться до этого дыма.
Где там ваш опиум, ваш тошнотворный порошок?
Если б я могла выпустить из себя кровь или уснуть!
Если б мои губы тоже могли принять эту отраву!
Она втекает в меня из этой стекляной ампулы,
одуряет, успокаивает.
Но пропадают цвета. Пропадают.
с английского перевел А.Пустогаров
Sylvia Plath
Poppies In July
Little poppies, little hell flames,
Do you do no harm?
You flicker. I cannot touch you.
I put my hands among the flames. Nothing burns
And it exhausts me to watch you
Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.
A mouth just bloodied.
Little bloody skirts!
There are fumes I cannot touch.
Where are your opiates, your nauseous capsules?
If I could bleed, or sleep!
If my mouth could marry a hurt like that!
Or your liquors seep to me, in this glass capsule,
Dulling and stilling.
But colorless. Colorless.
Свидетельство о публикации №112060108349
Кшесинская Деметра 30.03.2023 09:18 Заявить о нарушении