Д. Нурксе. Кошачий глаз
КОШАЧИЙ ГЛАЗ
Отец помахал: Прощай.
Я не ответил,
боясь выронить новый,
холодный, дымчатый шарик.
В его сердцевине
спираль завивалась
бликом, как язычком
пламени на ветру.
Той ночью мать
стряхнула мой сон,
шепча: он же умер,
он умер, он умер,
будто учила словам.
Я ответил: он – мёртвый.
Даже во сне
руки мои не разжались.
(с английского)
Cat's Eye
DENNIS NURKSE
My father waved good-bye.
I didn't wave back,
scared I might drop
my new cold smoky marble.
At the core a spiral
glinted and coiled
like a small windy flame
turning in on itself.
That night my mother
shook me from a dream,
whispering he was dead,
he was dead, he was dead,
as if to teach a language
and I answered: he is dead.
Even in sleep
my hands had not opened.
Свидетельство о публикации №112052607616
"Мать этой ночью
стряхнула мои сновиденья,
шепча: он же умер,
он умер, он умер,
Как будто учила меня говорить.
Я ответил: он – мёртвый."
Повтор "он умер" потерялся, т. к. Вы пытались сохранить времена. Тут дело выбора, и то, и другое не сохранить. Я бы пожертвовала настоящим временем и сохранила бы повтор. тогда объяснимо "изучение языка".
Последнюю сточку вернула бы в авторский размер, это достаточно легко. Пропала часть "turning in on itself".
Общее впечатление, тем не менее, положительное)))
Галина Иззьер 05.06.2012 23:26 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 06.06.2012 01:53 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 06.06.2012 01:58 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 08.06.2012 00:30 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 15.07.2012 14:00 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 16.07.2012 00:07 Заявить о нарушении
:)
Галина Иззьер 16.07.2012 00:12 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 16.07.2012 00:54 Заявить о нарушении