Лучшее Воскрешение A Better Resurrection
Я - без ума, без слёз уже, без слов,
внутри окостенело камнем сердце
для страхов, для надежд - любых оков;
я одинока - никуда не деться.
Глаза открыть - а в них тоска сквозит,
и вечные холмы я не увижу;
а жизнь моя, как падающий лист.
О Господи, ну подними же!
Перевела Юлия Комарова
Ни разума, ни слов во мне, ни слез;
А сердце камнем спит в груди,
Надежды, страхи - извелось;
Одна я, как ни погляди;
Глаза могу поднять я ввысь,
Но рая не увижу я;
Вся жизнь моя - увядший лист;
Иисусе, оживи меня!
Перевёл Дэмиэн Винсачи
В ожидании лучшего воскресения
Нет у меня ума, ни слез, ни слов,
Как камень, сердце онемело
От страхов и надежд; мой день суров;
Оглядываясь то и дело,
Не вижу никого — всегда одна,
Не вечна зелень. Жизнь, как лист, падет.
В глазах моих от горя пелена.
О, Иисус, ускорь уход.
Перевёл Ян Пробштейн
Sylvia Plath - A Better Resurrection
I have no wit, I have no words, no tears;
My heart within me like a stone
Is numbed too much for hopes or fears;
Look right, look left, I dwell alone;
A lift mine eyes, but dimmed with grief
No everlasting hills I see;
My life is like the falling leaf;
O Jesus, quicken me.
Свидетельство о публикации №112052000269