Эмили Дикинсон. Душа, ты обвинишь меня...

***

Душа, ты обвинишь меня  - и я сникаю  сразу -
как по живому провели  мне острием алмаза
На обвиненья от других  я не моргну и глазом,
лишь улыбаюсь им в ответ -  такая уж повадка.

Душа, сегодня ты мой друг?  - так, значит,  все в порядке
и я с презрением взгляну на времени нападки.
Ну а презрение души страшнее для меня,
чем отжигающий эмаль густой язык огня.

с английского перевел А.Пустогаров


753

My Soul — accused me — And I quailed —
As Tongue of Diamond had reviled
All else accused me — and I smiled —
My Soul — that Morning — was My friend —

Her favor — is the best Disdain
Toward Artifice of Time — or Men —
But Her Disdain — 'twere lighter bear
A finger of Enamelled Fire —


Рецензии
Andrew, too much words!

Best regards,
lm

Лилия Мальцева   18.05.2012 03:46     Заявить о нарушении
Это потому что на русском языке

Андрей Пустогаров   18.05.2012 12:26   Заявить о нарушении