И. В. Гёте. Нетерпение

J.W.Goethe.(1749-1832).Ungeduld

Вновь простор пронзает смело
Сквозь моря и города:
Нет Фантазии предела,
Носится туда-сюда.
Опыт вечно обещает
Непокой сердцам младым.
Боли юношей питают,
Слёзы – гимн хвалебный им.

Перевод с немецкого 11.05.12

Ungeduld

Immer wieder in die Weite,
Ueber Laender an das Meer,
Phantasien, in der Breite
Schwebt am Ufer hin und her!
Neu ist immer die Erfahrung:
Immer ist dem Herzen bang,
Schmerzen sind der Jugend Nahrung,
Traenen seliger Lobgesang.


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →