341 - After great pain, a formal feeling comes

За болью наступает ритуал –
Свершают нервы церемониал,
И сердце равнодушно шевелится,
Не зная, день ли, век ли это длится.

На механических ногах,
С дежурной речью на устах,
Творим обряд спокойно.
Как камню, нам не больно.

Для тех, кто выживет, потом
Час этот как свинцовый ком.
Кто замерзал, так снег припоминает:
Озноб – оцепененье – отпускает –


After great pain, a formal feeling comes —
The Nerves sit ceremonious, like Tombs —
The stiff Heart questions was it He, that bore,
And Yesterday, or Centuries before?

The Feet, mechanical, go round —
Of Ground, or Air, or Ought —
A Wooden way
Regardless grown,
A Quartz contentment, like a stone —

This is the Hour of Lead —
Remembered, if outlived,
As Freezing persons, recollect the Snow —
First — Chill — then Stupor — then the letting go —


Рецензии
Ваше решение очень интересно. Смущает больше всего глагольная рифма в последней строке. Это стихотворение много обсуждалось на семинарах по стилистике у Ирины Владимировны Арнольд. Я перевёл его три года назад в Павловске, но увы - потерял текст при переустановке системы и вспомнить не в состоянии.

Сергей Сухарев   11.05.2012 23:35     Заявить о нарушении
Рад Вам. Жаль, что потеряли, можно было бы сравнить. Эмили относится к рифмам очень свободно, думаю, что сохранять эту свободу стоит и в переводе. А потом именно эта рифма: припоминает - отпускает, в ней есть что настойчивое, неотступное, успокаивающее, усыпляющее... Да и честно сказать, что плохого в глагольных рифмах, если применять их к месту и тактично?

Алекс Грибанов   12.05.2012 00:20   Заявить о нарушении