Сонет 17. - перевод Натальи Мартишиной

Настанет время – кто поверит мне?
Я в Вашу честь хвалой стихи наполнил.
В грядущем скажут: да, хорош сонет,
Но в честь кого, о небо? – и не вспомнят.

Мой стих – всего лишь зарисовка Вас.
Когда б я мог стать неземным поэтом,
Сложил бы лучше… Нет, ничто не даст
Вас передать в грядущее сонетам!

Ведь если б даже вдруг сверканье рифм
Нашлось под стать волшебным Вашим взорам,
В грядущем скажут: “Стихоплёт, не лги!” –
Смех маловеров станет мне укором.

Но коль потомок Ваш в грядущем будет –
В стихах – и в нём! – покажетесь Вы людям!


Рецензии
Не могу похвастать своим английским, больше полагаюсь на чутьё.
Так вот оно мне подсказывает, Натали, что Ваш перевод достоин, чтобы стоять в одной шеренге с работами лучших мастеров. С уважением к таланту. Вадим.

Вадим Ильич Росин   14.08.2013 22:06     Заявить о нарушении