Василь Стус. Господи... перевод с украинского

Господи, гніву пречистого          
благаю — не май за зле.               
Де не стоятиму — вистою.         
Спасибі за те, що мале               
людське життя, хоч надією         
довжу його в віки.               
Думою тугу розвіюю,               
 щоб був я завжди такий,            
яким мене мати вродила            
і благословила в світи.               
І добре, що не зуміла
мене від біди вберегти.

            Господи, гнева пречистого,
            сердцем молю,  – не держи.
            Всюду, где нужно, - выстою.
            Спасибо за то, что жил.
            Жизнь мою, пусть надеждой,
            Я продолжаю в веках.
            Мысли мои по-прежнему
            Воспринимают всё так,
            как меня мама учила
            в часы расставаний и встреч.
            Так что, не зря не случилось
            меня от беды уберечь.


Рецензии
... Сьогодні б йому виповнилось 75 років...
З Різдвом Вас і творчої наснаги!

Александр Ковалевский   06.01.2013 17:27     Заявить о нарушении
Дякую! Так, я пам'ятаю - сьогодні його день... І Вам творчості, здоров'я, вільного слова!

Александрина Кругленко   06.01.2013 20:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.