Г. Гейне. Китти 8
Взгляд, что давно забыл я,
Пронзает меня небрежно.
Я вновь будто околдован
Глазами девчонки нежной.
Губы её встречают
Меня в поцелуе ответном.
В безумии день пребываю,
Ночами – счастливей нету.
Когда б не глубокая яма
У милой на подбородке:
В году тыща восемьсот двадцатом
Лишь ямка была у красотки.
Перевод с немецкого 26.04.12.
Aus einem »Kitty«-Zyklus VIII
Augen, die ich laengst vergessen,
Wollen wieder mich verstricken,
Wieder bin ich wie verzaubert
Von des Maedchens sanften Blicken.
Ihre Lippen k;ssen wieder
Mich in jene Zeit zuruecke,
Wo ich schwamm des Tags in Torheit
Und des Nachts in vollem Gluecke.
Waer nur nicht die tiefe Grube
In dem Kinn, geliebtes Liebchen:
Anno achtzehnhundertzwanzig
War dort nur ein leises Gruebchen.
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №112042609054
Ира Свенхаген 27.04.2012 18:49 Заявить о нарушении
Приятных выходных!
Аркадий Равикович 27.04.2012 20:16 Заявить о нарушении