Старые анекдоты

Alte Witze

Die Witze eines laengst verstorbnen Argonauten
Warf eine Welle juengst an Land.
Und jener, der sie fand
Gehoerte nicht zu den Vertrauten.

Er ordnete die Witze neu.
Ohne Respekt und ohne Scheu.
Grad nach Gefuehl,
Als waere es ein Murmelspiel.

Auf diese frevelhafte Weise
Begann der ganze Witz der Reise
Am letzten Tag beim Untergang.
Ein laecherlicher Abgesang.

Schon damals konnte keiner ueber diese Witze lachen.
Der Finder konnte es somit nicht schlimmer machen.


Подстрочник

Старые анекдоты

Шутки давно несуществующей Аргонавт
Недавно бросил волны на берег.
А те, кто их нашел
Не было доверенное лицо.

Он сортировал шутки на новый.
Без уважения, и без страха.
Только с чувством
Как если бы это были игры шарики.

В этот кощунственный способ
Начинает все дело в путешествие
В последний день гибели.
Смешно лебединой песней.

Даже тогда никто не мог смеяться над этими шутками.
Нашедший поэтому не может сделать его хуже.


Рецензии
Ира! Мне понравилась ирония Вашего стиха и я постарался в меру своего таланта донести её до русскоязычного читателя. Надеюсь и Вас обрадовать своим переводом
http://stihi.ru/2012/04/27/6360
С наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович   27.04.2012 16:15     Заявить о нарушении
Спасибо.

Ира Свенхаген   27.04.2012 21:40   Заявить о нарушении