Сонет 90. - перевод Ларисы Михайловой

Возненавидь, но лишь не в этот час,
Когда одна я в ссоре с миром целым.
С озлобленной судьбой объединясь,
Сломи … Не стань последнею потерей.

Когда от стрел смогла я сердце сохранить,
Приди не для того, чтоб скорби подчинить.
Пусть перед утром серым разразится буря.
Решил меня покинуть, так покинь.

Не уходи последним лишь, прошу я,
Когда нет ранам нанесенным мне числа.
Оставь в начале, до прихода бед и зла,
Чтоб, потеряв тебя, я навсегда понять смогла,

Страшнее нет потери этой… и любое горе,
Теперь перенести смогу вполне легко я…


Рецензии
Сонеты Шекспира написаны пятистопным ямбом и в переводе тоже должен быть пятистопный ямб.
И к переводу надо прилагать оригинал на английском.
----------
С наилучшими пожеланиями.

Александра Вежливая   08.11.2023 21:26     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.