Ира Свенхаген. Облако-замок

Ira Svenhagen. Wolkenschloss.

Из замка в облаках струится Правда
И падает на мир потоками косыми.
Кто Правду заказал? Откройте имя!
Была Привычка это или Зло?

Привычка лжёт,
А Зло - полно обмана.
Кто выстроил за облаками дом?
Нам кажется, что дождь давно знаком,

Мерцают капли серебром под солнцем сонным
И в маршевые строятся колонны.
Они мир Правдой затопить желают страстно,
Считают, что творят добро – напрасно!

А много ль счастья Правда нам приносит?
Опять циклон её невесть где носит!

Вольный перевод с немецкого 22.04.12

Ира Свенхаген
Wolkenschloss

Aus einem Wolkenschloss tropft Wahrheit.
Faellt so wie Regen auf die Welt.
Wer hat die Wahrheit nur bestellt?
War es Gewohnheit oder Bosheit?

Gewohnheit luegt.
Bosheit betruegt.
Wer hat das Wolkenschloss gebaut?
Warum wirkt Regen so vertraut?

Die Tropfen glitzern silbern in der Sonne.
Formieren sich zu einer Marschkolonne.
Sie wollen diese Welt mit Wahrheit fluten.
Sie meinen sie gehoeren zu den Guten.

Bleibt abzuwarten wie viel Glueck die Wahrheit bringt.
Zur Zeit ist sie sehr witterungsbedingt.


Рецензии
Аркадий искренне рад хорошему вольному переводу и сделанным находкам. солидарен с предыдущими авторами. Спасибо. С теплом, Юра

Белов Юрий Петергоф   23.04.2012 14:37     Заявить о нарушении
Юра, рад Вашему визиту! Спасибо за положительную оценку. Авторский размер мне не удалось сохранить полностью, но смысл - не переврал!

Аркадий Равикович   23.04.2012 22:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.