Из Эмили Дикинсон - Любовь 917

                ЭМИЛИ ДИКИНСОН


                ЛЮБОВЬ
                (№ 917)


                Любовь - предшественница жизни,
                Она - основа мирозданья,
                Переживёт ли смерть любовь,
                Когда любовь - само дыханье?


               ВАРИАНТ:
               
                Любовь - предшественница жизни
                И воплощенье Мирозданья,
                Любовь и Смерть переживёт,
                Она и есть - само дыханье.
               
               
 

                11.04.2012

                18-50


                Love - is anterior to life -
                Posterior - to Death -
                Initial of Creation,and
                The Exponent of breath. 


Рецензии
Мне кажется, там нет вопроса - переживет или не переживет. У Эмили - однозначное утверждение: переживет.
Можно перевести так:

Любовь - предтеча Жизни
Основа Мирозданья
Пребудет после Смерти
Константою дыханья

Или, точнее по ритму:

Предтеча Жизни есть Любовь
Не Смерть - её венец
Она - основа всех Основ
Дыханья Образец.

Валентин Емелин   14.04.2012 15:09     Заявить о нарушении
Cпасибо!У меня в черновике есть два-три варианта с подобным смыслом, - поищу, - попозже выложу.C уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   14.04.2012 16:43   Заявить о нарушении