Вильгельм Буш. Соседские дети
В ком нет доверья ни на грош -
На всех углах трясётся.
А кто доверчив - лишь уснёт -
И в ужасе проснётся.
Причины две плохого сна
Живут на этом свете:
Они, как братец и сестра -
Одной мамаши дети!
Перевод с немецкого 13.04.12.
Die Nachbarskinder.
Wer andern gar zu wenig traut,
Hat Angst an allen Ecken;
Wer gar zu viel auf andre baut,
Erwacht mit Schrecken.
Es trennt sie nur ein leichter Zaun,
Die beiden Sorgengruender;
Zu wenig und zu viel Vertraun
Sind Nachbarskinder.
Wilhelm Busch
Свидетельство о публикации №112041110501
Ich wünsche Ihnen, Ihrer Familie und Ihren Freunden ein fröhliches Osterfest und viele sonnige Frühlingstage!
Für die Osterfeiertage folge ich der Empfehlung von Wilhelm Busch:
Макс и Моритц, Два проказника, Глава шестая (перевод: Павленков, 1888 г.):
"Пасхе, верно, всякий рад -
К ней готовят целый ряд
Сладких бабок, кренделей,
Вкусных, сдобных куличей.
Макс и Мориц в размышленьи
Как добыть себе печенья.
..."
Ира Свенхаген 20.04.2019 17:18 Заявить о нарушении
переводил отдельные вещи вторично и всегда первый вариант был
более остроумным. Старею...
Аркадий Равикович 20.04.2019 18:24 Заявить о нарушении
С весеннего пожеланиями
Ира Свенхаген 20.04.2019 19:23 Заявить о нарушении