Sara West Fenander

КОНКУРС ЗАВЕРШЕН!
ПОЗДРАВЛЯЕМ ПОБЕДИТЕЛЕЙ!

1 место - СВЕТЛАНА МУРАШЕВА (11 баллов) Приз: 700 стихобаллов;

2 место - ВЯЧЕСЛАВ ГОЛЬДБЕРГ (7 баллов) Приз: 500 стихобаллов + 200 баллов (подробности ниже)

3 место - трое участников:

 ЕЛЕНА БРЮС (6 баллов) Приз: 300 стихобаллов;

 ВЛАДИМИР ФИЛИППОВ 50 (6 баллов) Приз: 300 стихобаллов;

 НИГИЛИСТ (6 баллов) Приз: 300 стихобаллов + 100 БАЛЛОВ ЗА САМОЕ ПОДРОБНОЕ ГОЛОСОВАНИЕ.

Призы выданы.
Призовой фонд составил 2400 стихобаллов.


Если бы мы все были идеальными переводчиками, наши конкурсные работы стали бы неотличимы: настолько совершенно передали бы мы все авторские мысли, приёмы, находки и даже ошибки с неточностями. Но на самом деле мы все разные, и переводы наши тоже интересно разные.
Тем неожиданнее и поразительнее перевод Вячеслава Гольдберга: его обратный перевод ближе к русскому оригиналу, чем даже английский вариант. Поэтому Вячеславу присуждается отдельная премия за самый точный перевод – 200 баллов. Поздравляем, Вячеслав и примите наше восхищение! 



Предлагается к переводу:

Sara West Fenander

My grief was sharp
Like tongues of fire.
Animal fear, like Chinese torture
Germinated me.
And knowing pain with my heart,
I bowed my head.
And a dry moth
Fell behind my collar.
But birds chirp in the sky, strike
As if they were matches,
And like burning meteorites
The birds burn out.
And birds become lodged in the sky
As if  they were bullets.
When we given this life
We were deceided.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1. Елена Брюс. http://stihi.ru/2012/04/09/11920

Остра была печаль,
Как пламени язык.
Животный страх, китайской пыткой
Пронзил меня насквозь.
Когда я боль познала всем существом своим,
Я подчинилась.
И высохшая моль
За ворот мне упала.
Но птицы в небе свиристят, и вспыхивают,
Будто спички.
И, как горящие метеориты,
Они сгорают на лету.
И птицы были выстрелены в небо,
Словно пули.
Когда нам жизнь дают,
Ее за нас уже решили.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2. Татьяна Кислица. http://stihi.ru/avtor/tanjuffik

Печаль моя остра, резка,
Вся в языках огня.
Агония, животный страх
Плодятся сквозь меня.
Я знаю боль, что в сердце бьет,
Главой и духом сник.
И бездыханный мотылек
За шиворот проник.
Но птицы-спички верещат,
От вспышек – рябь в глазах.
Метеоритами летят,
Сгорая в небесах.
И кто-то птицами стрелял,
Как пулями, в окно.
Ты думаешь, что жизнь твоя?
За нас все решено.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3. Вячеслав Гольдберг. http://stihi.ru/2012/06/17/1123

Печаль остра -
Огня язык.
Китайской пыткой мерзкий страх
В меня проник.
Я, узнавая сердца боль,
Главой поник.
И мотылёк сухой
Влез мне за воротник.
А в небе щебет птиц звучит,
Как треск горящих спичек,
Мгновенье, как метеорит,-
Горенье птичек.
Те птицы в небесах застряли,
Как будто пули.
Когда нам эту жизнь давали,
Нас обманули.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4. Сватлана Мурашева. http://stihi.ru/2012/06/17/8468

Моя беда, как острый нож,
Как пламени язык.
Как пытка и от страха дрожь,
Лозы проросшей пик.
Я ощущаю в сердце боль,
С поникшей головой.
Паду, как высохшая  моль,
За воротник пыльцой.
Но слышен птичий пересвист-
Пусть огоньки зажгут,
Куда-то в небо унеслись -
Там  искрами вспорхнут.
Вот птицы звёздами во мгле,
Как пули запеклись.
Ведь нас не станет на земле,
Прервется наша жизнь.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5. Владимир Филиппов 50. http://www.stihi.ru/2012/06/20/6246

Беда была как нож,
Как языки огня, –
В китайской пытке всё ж
Страх возродил меня.

И, чуя в сердце боль,
Жду, голову склонив,
В груди как будто моль
Сухую ощутив.

Но слышу посвист птах,
Мелькающих огнём,
Сгорающих в глазах
Падучих звёзд дождём.

И пулями они
По небу пролетят…
Так нашей жизни дни
Не воротить назад.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6. Борис Бериев http://www.stihi.ru/2012/06/26/7804

Горе  терзало,  жгло,
как  языки  огня.
Животный  страх  китайской  пыткой
пророс,  пронзив  меня.
И  я,  всем  сердцем  боль  познав,
склонила  голову  свою.
И  тут  же  боль  сухою  молью
упавшая  с  воротника,
внезапной  птицей,  весело  заверещав, 
вспорхнула  в  небо 
и  исчезла.
Так  светящийся  метеорит
сгорает  на  лету  и  исчезает,
подобно  выстрелянной  пуле.
   Как  странно  жизни  бытиё -
как  будто  кем  предрешено.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~    

7. Ольга Афонина http://www.stihi.ru/2012/06/27/492

Горе жгло и кололо, и вдруг

Проросло сквозь меня, как бамбук.

Память сердца заполнила боль,

Заползла в меня серая моль.

Птицы певчие, вспыхнув, горят

Словно в небе сейчас звездопад.

Кто решил заменить ими пули?

В этой жизни нас всех обманули...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~               
8. Казакова Наталья http://www.stihi.ru/2012/07/04/270

моя печаль пронзала
как языки огня
животный страх китайской пыткой
прорастал в меня
познавши боль всем сердцем
поникла головой
сухая моль свалилась
с воротника долой
вот щебет птиц, вдруг вспышки
как будто они спички
горящими метеоритами
сгорали в небе птички
и застревали в небе
как будто были пули
когда мы отдавали жизнь
нас подло обманули
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9. Нигилист "Тление" http://www.stihi.ru/2012/10/23/9319

Горю внутри, испепеляем
Стеной огня.
Животный страх мне заявляет,
Что врос в меня.

Внимаю в этом страхе боли,
Готовый слечь.
Моя душа подобна моли -
Слетает с плеч.

Парят недолго в небе птицы,
Деля простор.
Сжигает время души, лица,
Как метеор.

Хотел бы я, как птица с пеньем
Подняться, но
Увы, все было до рожденья
Предрешено ...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
внеконкурсная работа:
Нина Пьянкова Рецензии  http://www.stihi.ru/2012/04/12/1990

Горе, словно языки огня,
Острым было. Страх, не затихая,
Пыткою китайскою в меня
Проникал до самого до края.
Сердце угодило боли в плен,
Стала я заложницей у горя.
Мне за ворот, как холодный тлен,
Высохшая моль упала вскоре.
Но щебечут птицы в небесах,
Словно спички высекая искры,
Как метеориты, на глазах,
Ярко загораясь, гаснут быстро.
Пулями в мишенях вышины
В небе обрели обитель птицы.
В этой жизни мы предрешены
Чьей-то волей, не успев родиться.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Рецензии
Это стихотворение покойного Андрея Туркина.

Вот оригинал:

* * *

Юлию Гуголеву

Моя тоска была остра,
Как языки костра.
Китайской казнью прорастал
Меня животный страх.
И, познавая сердцем боль,
Я головой поник.
И падала сухая моль
Ко мне за воротник.
А птицы чирк по небу, чирк!
Как будто спички.
И, как горит метеорит,
Сгорали птички.
А птицы вжик по небу, вжик!
Как будто пули.
Когда нам дали эту жизнь,
Нас обманули.

http://literratura.org/poetry/2054-andrey-turkin-kartinki-prostota.html

Серж Пименов   25.04.2017 10:21     Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.