Диана Декото. Любовь одновременно...
L’amour est a la fois
Ce que le soleil est au jour,
Ce que le sourire est a la joie
Et ce que la tendresse est a` l’amour.
L’amour est a` la fois
Ce que la vague est a` la mer,
Ce que la flamme est au feu
Et ce que la neige est a` a l’hiver.
L’amour est a` la fois
Ce que Dieu est au croyant,
Ce que la mere est au nourrisson
Et ce que les jeux sont a` l’enfant.
L’ amour est a` la fois
Ce que le nuage est a la pluie,
Ce que l’eclair est a` l’orage
Et ce que l’etoile est a` la nuit.
Et comme sans soleil, il n’est jour,
Je n’existe point sans l’amour;
Car l’ amour de ma vie,
C’est l’amour et la vie…
ДИАНА ДЕКОТО
* * *
Дословный перевод Элизабета Богатан
http://www.stihi.ru/2012/02/06/6374
Любовь одновременно,
Это солнце днём,
Улыбка от радости
И нежность есть любовь.
Любовь одновременно,
Это волна и море,
Пламя от огня,
Снег зимой.
Любовь одновременно,
Бог верующий,
Мать кормящая
И игры для детей.
Любовь одновременно,
Дождь из облака,
Молния и гроза,
Звезда в ночи.
И так как без солнца
Не бывает дня,
Я не существую без любви
Так как любовь в моей жизни
Это сама жизнь…
ДИАНА ДЕКОТО (Франция)
* * *
Дословный перевод Элизабета Богатан
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)
Любовь одновременно
дневное солнце,
улыбка счастья
и нежность сердца.
Они бесценны.
Любовь одновременно
игривая волна,
неистовое море
и пламя вечного огня,
и снег зимою.
Любовь одновременно
и Бог, и наша вера,
и мать,
кормящая дитя,
и добрый свет, наверно.
Любовь одновременно
гроза и дождь из тучи,
и одиночества недуг,
что по ночам нас мучит.
И дня без света, без Любви
нет, не было, не будет,
она питает эту жизнь,
дарованную людям!
05.04.12
Фото © Ольги Пономаревой
Свидетельство о публикации №112040600513
Светлана Пригоцкая 06.04.2012 08:26 Заявить о нарушении
Всех благ, Светочка!
Ольга
Ольга Шаховская 06.04.2012 08:34 Заявить о нарушении