Фридрих Гёльдерлин, К Диотиме

Жизнь, приди и утешь, ты, кому стихии покорны,
  Преданны музы небес, хаос подвластен земной,
Битвы шум заглуши миротворными громами неба,
  Так, чтобы в смертных сердцах горький разрыв исцелить.
Чтобы природа людей, как встарь, величаво-спокойна,
  Вновь из бродильни времен мощно, светло вознеслась.
В сердце народа вернись, красота неизменно живая!
  Сядь за праздничный стол, в храм лучезарный вернись.
Ведь Диотима живет, словно нежные стебли зимою,
  Духом богата своим, тянется к солнцу она.
Солнце ее, лучезарное время в глубоком закате,
  И в морозной ночи бури стенают теперь.

DIOTIMA

Komm und besaenftige mir, die du einst Elemente
versoehntest,
Wonne der himmlischen Muse, das Chaos der Zeit,
Ordne den tobenden Kampf mit Friedenstoenen des Himmels,
Bis in der sterblichen Brust sich das Entzweite vereint,
Bis der Menschen alte Natur, die ruhige, grosse,
Aus der goerenden Zeit maechtig und heiter sich hebt.
Kehr in die duerftigen Herzen des Volks, lebendige Schoenheit!
Kehr an der gastlichen Tisch, kehr in die Tempel
zuueck!
Denn Diotima lebt, wie die zarten Blueten im Winter,
Reich an eigenem Geist, sucht sie die Sonne doch auch.
Aber die Sonne des Geists, die schoenere Welt, ist hinunter
Und in frostiger Nacht zanken Orkane sich nur.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.