Без тебя. Перевод с немецкого

Посвящается…

И этот вечер – без Тебя опять…
Последний солнца луч, скользнув во тьму,
Успел меня так нежно приласкать…
Я, живо помня, прошлое приму.

Погасла ночь. Рассвета льётся речь.
А в тихих мыслях – сладкая мечта:
Навеки в сердце лучшее сберечь.
Вот так же некто грезит неспроста:
Мечтая разорвать порочный круг,
Он тщится к Лучшему направить путь , -
Но нитями невидимыми мук
Опутанный, сквозь боль хохочет вдруг…

Так по ухабам жизни – не толпой! -
Бредём мы каждый собственной тропой.


Ohne Dich...

Солнышко Вечернее
http://www.stihi.ru/2012/03/04/3913

Gewidmet...

Und, noch ein weiterer Abend ohne Dich...
Der letzte Sonnenstrahl gleitet dahin.
Ganz sanft und liebevoll streichelte er mich.
Die Erinnerungen – lebhaft im Sinn...

Die Nacht erlischt. Morgendaemmerung bricht ein.
Nur das Gedaechtnis traegt den schoenen Traum.
Bewahre den im Herzen moegend. Mag sein,
Fernab, traeumt Jemand seinen eignen Traum:
Geht tagtaeglich sein „geschlossenen“ Kreis ab,
Versucht nur das Beste draus zu machen,
Haelt sich an unsichtbarem Faden knapp
Und, zeigt dabei auch noch sein schoenstes „Lachen“...

Und so, geht jeder seinen eignen Weg,
Den schmalen und holprigen Lebenssteg...


Рецензии
Jurij, Du hast es auf dem Punkt getroffen! Die Uebersetzung ist super!
Vielen Dank!

Mit besten Wuenschen

Olja

Солнышко Вечернее   31.03.2012 15:48     Заявить о нарушении
Оля, я рад, что тебе понравилось!:)
И тебе всяческих успехов!:)

Юрий Куимов   31.03.2012 17:52   Заявить о нарушении