1017 - To die - without the Dying

Нам умереть без смерти,
Зато и жить без жизни –
Сурово чудо веры –
Попробуй примириться.


To die — without the Dying
And live — without the Life
This is the hardest Miracle
Propounded to Belief.


Рецензии
Я прошу прощения, что не дождавшись Вашего ответа на мою предыдущее послание, я снова пишу. Я прочел ваши эссе. И многое в них совпало с моим ощущением о Эмили Дикинсон.

Ее подход к своим стихам, мне кажется, был во многом связан с внутренней борьбой, ведь как бы кто либо из нас не хотел выбрать свой путь он не может отказать окружению своему и должен все время оглядываться - почему я не согласен(согласна)? Но во многом и с не желанием, ясно высказать свои взгляды, причина то же окружение. Отсюда возможности многосмыслия.
И вот вопорос, который возникает. Что делать при переводе? Можно выделить один тобою принятый смысл. Можно написать два перевода, каждый выделяющий что-то одно. Или сохранить многознчность и оставить читателю разбираться. Последнее при переходе в другой язык может оказаться губительным, ведь можно спрятать не те смыслы (мы ведь их всех не знаем с достоверностью - только наше понимание их). Можно написать комментарий, который поможет читателю.

Комментарий: зададимся вопросом - о каком чуде ЭД говорит в этом тексте - и, по моему, ответ однозначен - воскресение Иисуса Христа. Умер и не умер. Жив и не живет. И это и есть труднейшее из Чудес, данное нам в Вере. В тексте сразу проглядывает второй план, но это и понятно - если ты внутри веры то надо принять Иисуса и жить как ИХ. Ведь, он конечно взял на себя все наши грехи, но есть и текст про верблюда и игольное ушко. Отсюда вторые план - мы, читатели тоже герои этого текста. И мы пытаемся догадаться - как это умереть не умирая, а вот например оставить нетленное наследство; как это жить не живя - ну сколько вокруг нас не знающих что такое жизнь и радость. Но все же текст не о нас. И, мне кажется, не просит нас примириться, но просит нас думать.

Саша Казаков   11.03.2013 16:34     Заявить о нарушении
Вам хочется разгадывать стихотворение как некий зашифрованный текст. Эмили, полагаю, не заслуживает такого подхода. Стихотворение находится в русле размышлений и переживаний, хорошо известных каждому, кто знаком с ее творчеством. Об Иисусе здесь, по-моему, не говорится.

Алекс Грибанов   11.03.2013 21:30   Заявить о нарушении
Я не уверен в том, что Вы внимательно прочли то что я написал. Но просто скажу, что о нас в тексте тоже ни слова.

Саша Казаков   11.03.2013 21:40   Заявить о нарушении