Фридрих Ницше. К душам потерянным этим...

Friedrich Nitzsche.(1844-1900).Diesen ungewissen Seelen

К душам потерянным этим
Сердце моё не лежит.
Мукою путь их отмечен.
В каждой хвале – самобичевание и стыд.

Я с ними в разных упряжках
Лямку тяну через век.
Меня приветствует взгляд их
Приторно-сладкий, завистливый, из-под век.

Будто шлют сердечно проклятия
И воротят нос от меня.
Хоть бы этих глазок беспомощных поиск
Потерял меня из виду навсегда!

Перевод с немецкого 21.03.12.

Diesen ungewissen Seelen.

Diesen ungewissen Seelen
Bin ich grimmig gram.
All ihr Ehren ist ein Quaelen,
All ihr Lob ist Selbstverdruss und Scham.
Dass ich nicht an ihrem Stricke
Ziehe durch die Zeit,
Dafuer gruesst mich ihrer Blicke
Giftig - suesser hoffnungsloser Neid.
Moechten sie mir herzhaft fluchen
Und die Nase drehn!
Dieser Augen hilflos Suchen
Soll bei mir auf ewig irregehn.


Рецензии
Wer Nietzsche liest braucht viel Geduld.
Alles ist ewig dunkle Nacht und:
Immer sind die andern schuld!

Любой, кто читает Ницше занимает много терпения.
Все это вечная темная ночь и:
Другие всегда виноваты!

Ира Свенхаген   21.03.2012 23:37     Заявить о нарушении
Ира, спасибо за отзыв! Ваши строчки я бы перевёл так: читающему Ницше
требуется много терпения. Здесь всё - тёмная ночь и всегда виноваты другие. Давно не брался за "мрачного гения", а недавно случайно наткнулся на фото молодого Ницше и понял причину увлечения его философией сыном одного друга - значительное внешнее сходство.

Аркадий Равикович   22.03.2012 00:54   Заявить о нарушении