Ира Свенхаген. Под солнцем

Ira Svenhagen. Im Sonnenlicht.

Бог не прислал ни строчки для поэта –
Зато тепло и много солнечного света.
Иметь всё сразу – дело непростое,
Но жаловаться, право, мне не стОит.
Лицо лучам охотно подставляю,
Но стОит ли писать о том – не знаю.

Вольное переложение с немецкого 18.03.12.


Im Sonnenlicht

Gott schenkte mir heut` kein Gedicht,
Doch dafuer sehr viel Sonnenlicht.
Man kann nicht immer alles haben.
Ich will mich also nicht beklagen
Und setze mich ins Sonnenlicht.
Das zu beschreiben, lohnt sich nicht.


Рецензии
У Иры последняя строчка звучит несколько иначе, но Ваш вариант мне больше нравится.

Плет Мария   11.08.2012 18:42     Заявить о нарушении
Спасибо, рад Вашему отклику.

Аркадий Равикович   12.08.2012 01:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.