Сара Тисдейл. Уроки
Lessons
Unless I learn to ask no help
From any other soul but mine,
To seek no strength in waving reeds
Nor shade beneath a straggling pine;
Unless I learn to look at Grief
Unshrinking from her tear-blind eyes,
And take from Pleasure fearlessly
Whatever gifts will make me wise
Unless I learn these things on earth
Why was I ever given birth?
***
Сара Тисдейл (вольный перевод)
Уроки
Напрасно задавать вопрос другим,
Ведь знания всегда в моей душе.
Опоры твердой стоит ли искать в качающемся хрупком камыше.
Пока не встречу меньшую беду,
От Большей я укрытья не найду.
Глаза слепые лишь не видят бед,а зрячим же от них спасенья нет.
Коль Удовольствий я не причащусь
Вкусив от дара мудрости сполна
И не узнаю сути всех вещей,
Зачем тогда тогда была я рождена?
17.03.2012
Свидетельство о публикации №112031709167
Совсем мимо- сорри, сорри:
Во первых: первые две строки - совершенно о противоположном- пока не научусь НЕ просить помощи ни у какой души, кроме своей собственной - это об индивидуации
Далее - она ничего в камыше не теряла! Дословно:
Пока не научусь не искать силы в колеблющемся тростнике
Вы раскидистую сосну видели? Она говорит - пока не научусь не искать тени по одинокой сосной
И.т.д. И.т.п.
Ну а в конце в Вашем варианте просто просится сполна-рождена
Валентин Емелин 24.03.2012 13:28 Заявить о нарушении