Сара Тисдейл. Постоянство

Sarah Teasdale
IT WILL NOT CHANGE

It will not change now
After so many years;
Life has no broken it
With parting or tears;
Death will not alter it,
It will live on.
In all my song for you
When I am gone.


Сара Тисдейл
ПОСТОЯНСТВО

Это неизменно
После стольких лет,
Жизнь не изменила
Слез прощанья нет.
Время здесь бессильно,
Не порвется нить
Песням,где живешь ты,
Смерти не убить.

13.03.2012


Рецензии
Максим, конечно, человечество должно знать, в какой именно день Вы сделали свой перевод, но все же, все же...
С уважением

Андрей Пустогаров   24.03.2012 16:11     Заявить о нарушении
Дата не для человечества а для моей личной статистики,а над переводом я еще поработаю.

Максим Советов   24.03.2012 16:43   Заявить о нарушении
Я всегда внимателен к конструктивной критике и не вижу,в данном случае повода для очевидного сарказма,хотя конечно повод можно найти всегда,было бы желание.А рецензию типа:"Все же,все же...",вряд ли вообще можно назвать рецензией и уж точно нельзя отнести к конструктивной критике!

Максим Советов   24.03.2012 20:09   Заявить о нарушении
Максим, есть вещи, которые не принято делать. Я Вам на это намекаю. Считать мою реплику конструктивной или нет - дело Ваше.
С уважением

Андрей Пустогаров   24.03.2012 20:56   Заявить о нарушении
Диалога не вышло,-жаль,очевидно:"Не Хватило метра до Такого Мэтра...Намеков я не понимаю,вне зависимости от того из чьих уст они звучат,а уважению предпочитаю конструктивную,пусть и нелицеприятную критику.За сим:Absit verbo invidia.

Максим Советов   25.03.2012 00:41   Заявить о нарушении
Максим, вот совет конструктивный: делайте пробел после знака препинания. Так текст будет читаться лучше.

Валентин Емелин   25.03.2012 11:17   Заявить о нарушении
Обязательно прислушаюсь к Вашему совету.

Максим Советов   25.03.2012 20:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.