Г. Гейне. Скажи, кто изобрёл часы

H.Heine.(1797-1856). Sag mir, wer einst die Uhren erfund

Скажи мне, кто однажды изобрёл часы,
ПРИДУМАЛ циферблат, минуты и секунды?
Печальный, мёрзнущий изобретатель
Не спал ночами зимними и тратил
На счёт мышиных писков годы в стенах тесных
Иль вслушивался в писк червей древесных.

Скажи мне, кто придумал поцелуй?
Один какой-то рот, светящийся от счастья.
Он целовал и ДУМАТЬ не хотел,
А рядом май смеялся и звенел,
Цветы восторженно на белый свет глядели,
Светило Солнце, всюду птицы пели.

Перевод с немецкого 10.03.12.

Sag mir, wer einst die Uhren erfund,
Die Zeitabteilung, Minute und Stund'?
Das war ein frierend trauriger Mann.
Er sass in der Winternacht und sann,
Und zaehlte der Maeuschen heimliches Quicken
Und des Holzwurms ebenmaessiges Picken.

Sag mir, wer einst das Kuessen erfund?
Das war ein gluehend gluecklicher Mund;
Er kuesste und dachte nichts dabei.
Es war im schoenen Monat Mai,
Die Blumen sind aus der Erde gesprungen,
Die Sonne lachte, die Voegel sungen.


Рецензии
Спасибо вам за Вашего Гейне, Аркадий!
Здорово...

Алёна Берёзкина   11.03.2012 11:14     Заявить о нарушении
Лена! Признателен за такой Ваш отзыв! У каждого поэта есть стихи, которые могут служить предметом особой гордости. Этот у Гейне я не отнёс бы к таким. Перевод вызвал определённые затруднения, удалось не всё, но есть и моменты, позволяющие быть довольным.

Аркадий Равикович   11.03.2012 11:49   Заявить о нарушении