Кристиан Моргенштерн. Пустота

Во тьме душа…
Любовь ушла,
опустоша.

Кричу сквозь боль:
Наполни, свет,
меня собой.

Любовь, вернись,
Приди во сне, -
скорей склонись
ко мне!

Любимой – будь!
Надеждой жить
наполни грудь!

В тревоге дней
любовь к тебе
всего сильней.


Leere

Mein Herz ist leer,
ich liebe dich
nicht mehr.

Erfuelle mich!
Ich rufe bitterlich
nach dir.

Im Traume zeig
dich mir
und neig
dich zu mir her!

Erfuelle mich
mit dir
auf ewiglich!

Ich trag’s nicht mehr, -
ich liebe dich
zu sehr.


Рецензии
Юрий, доброе утро! Отважно и виртуозно! Браться за перевод подобных
стихов не просто, всегда рискуешь нарваться на критику из-за отступления
от авторских мыслей. Но мне нравится, как Вы это сделали!

С наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович   17.03.2012 13:33     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Аркадий! Очень ценю Ваше мнение! Иногда бросаешься вперёд, не думая о последствиях и, похоже, удачно доплываешь до другого берега:))
И Вам успеха в творчестве и радостей в жизни!

Юрий Куимов   17.03.2012 14:58   Заявить о нарушении