Ира Свенхаген. Чайки
Чайки с пронзительным криком
Вьются над гладью озёрной.
Бьются о брег беспризорный
Волны ленивые тихо.
И, разбиваясь о камни,
С невыразимой тоскою,
Станут они синевою,
Станут лазурью прозрачной.
Чайки снуют, суетятся
Белой своей каруселью
Только с единственной целью –
Синь проглотить и подняться
С криком повыше. Свобода!
И сплюнуть синюю краску
На полотно небосвода!
Перевод с немецкого 6.03.12.
Moewen
Die Moewen schreien
Laut und schrill.
Der See ruht still.
Er schlaegt nur kleine Wellen
Die sich am Ufer brechen
Lautlos zerschellen
In hellen
Toenen Blau.
Die Moewen fliegen
Hin und weg,
Nur zu dem Zweck
Das Blau zu schlucken
Und spucken es mit einem Schrei
Ins Himmelsblau – ganz nebenbei..
Свидетельство о публикации №112030700623
Желаю Вам красивая неделья.
Ира Свенхаген 07.03.2012 13:01 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 07.03.2012 13:55 Заявить о нарушении