Теодор Шторм. Девчонка с ясными очами...
Девчонка с ясными очами
Прогнала всех сватов подряд.
Всё скачет, косами играет,
А женихи вослед глядят.
Они стоят на отдаленьи,
Надев нарядные штаны:
- «Мамаша, просим о почтении,
Вы Вашу дочь унять должны!»
Мамаша хлопнула руками:
- «Ну как тебя не обругать?!
Проходят годы – не удержишь,
И женихов – не удержать!»
Но косы девы развевались,
В советах мамы мал был прок.
Вдруг мимо женихов пробрался
Парнишка шустрый на порог.
Она лишь голову склонила
И пнула башмачком чувал –
Её в объятья заключил он
И в алый рот поцеловал.
А женихи на расстояньи
Мамаши выслушали речь:
- «Хотя бы от таких болванов
Прошу, Господь, её сберечь!»
Перевод с немецкого 17.02.12.
Das Maedchen mit den hellen Augen.
Das Maedchen mit den hellen Augen,
Die wollte keines Liebste sein;
Sie sprang und liess die Zoepfe fliegen,
Die Freier schauten hinterdrein.
Die Freier standen ganz von ferne
In blanken Roecken lobesam.
"Frau Mutter, ach, so sprecht ein Woertchen
Und macht das liebe Kindlein zahm!"
Die Mutter schlug die Haend' zusammen,
Die Mutter rief: "Du toericht Kind,
Greif zu, greif zu! Die Jahre kommen,
Die Freier gehen gar geschwind!"
Sie aber liess die Zoepfe fliegen
Und lachte alle Weisheit aus;
Da sprang durch die erschrocknen Freier
Ein toller Knabe in das Haus.
Und wie sie bog das wilde Koepfchen,
Und wie ihr Fuesschen schlug den Grund,
Er schloss sie fest in seine Arme
Und kuesste ihren roten Mund.
Die Freier standen ganz von ferne,
Die Mutter rief vor Staunen schier:
"Gott schuetz dich vor dem ungeschlachten,
Ohn Massen groben Kavalier!"
Свидетельство о публикации №112021800996