Конкурс переводов фр. поэзии Michele Pettazzoni
Конкурс Французской поэзии 2014.
Ольга Мальцева-Арзиани
Конкурс французской поэзии 2014
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921
MICHELLE PETTAZZONI
Michele Pettazzoni родилась в 1952 г.в Мозеле, она социальный работник
имеет несколько сборников стихов, на которые её вдохновила работа,жизнь, слова,
образы,надежда, море и любовь...
"Внутренняя волна неутомимо ведёт вперёд,
Я её единственная цель, ласка неопределённости."
В НАШЕМ КОНКУРСЕ ПРИНИМАЮТ УЧАСТИЕ ПОЭТЫ ФРАНЦИИ!
ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ БУДУТ ПРЕДЛОЖЕНЫ СТИХИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ, БОЛГАРСКИЙ, УКРАИНСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ
И ДРУГИЕ СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ.
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" - смелым сам Бог помогает (Овидий)
ЗАДАНИЯ ДЛЯ РУССКИХ и СЛАВЯНСКИХ ПОЭТОВ
Строго с 1 по 20 ноября 2014 г. прислать Ваши поэтические переводы с французского языка на русский или какой - либо славянский язык стихов французских поэтов с помощью дословных переводов, сделанных нами для конкурса, либо с помощью своих дословных (подстрочных) переводов.
Если к стихам на французском языке мы не даём подстрочные переводы, то Вы прилагаете подстрочные переводы этих стихов, сделанные лично Вами или профессиональными переводчиками (по желанию можете указать автора дословного перевода).
Как Вы уже поняли, Вам будут предложены стихи с подстрочным переводом и без него.
Номинация 1 - стихи, переведённые с помощью подстрочного перевода, предоставленного жюри.
Номинация 2 -стихи, переведённые без подстрочного перевода, предоставленного жюри.
2. Строго с 1 по 20 ноября 2014 г. прислать по 3-5 своих стихотворений на русском языке
и дословный перевод этих стихотворений на французский язык.
В теме письма обязательно укажите: Французский конкурс 2014. Фамиля и имя.,страна
3.Строго с 1 октября до 1 ноября 2014 г. пришлите свои произведения на русском языке (стихи или прозу)
по темам:
1) Франция и русская эмиграция.
2) Исторические места Франции, связанные с Россией.
3) Знаменитые виноградники Франции.
4) Традиции Франции.
5) Партизанское движение во Франции.
Дополнительное задание (по желанию)
Книги французских писателей, которые мы полюбили в детстве.
Ваш любимый герой.
Лучшие произведения будут предложены французским поэтам для создания ими поэтического перевода на родной язык. Ваши творения примут участие в различных престижных конкурсах во Франции.
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ БУДЕТ ПРОВОДИТЬСЯ ОДИН РАЗ В ГОДУ.
LES MOTS DIFFICILES
Les mots en cercle nous font mal,
Ces mots nous piegent de cristal,
Ils sont coupants dans leurs arrets :
Ces mots ne sont pas toujours vrais...
Des mots nous figent dans leur eau,
Souvent froids ,souvent medicaux,
Ils sont banquise et nous cristaux :
Ces mots ne sont pas souvent beaux...
Des mots nous noient d’incertitude ;
Certains moments de solitude,
Ils coulent sans articuler :
Ceux-la ne savent pas parler.
BRIS D ‘AMOUR
Des bris d’amour me sont restes
Plantes dans le coeur du bonheur
Fragments d’anciennes traversees
Bris de glace de brise-coeur.
Ils sont la` depuis des annees
Pointus ,brillants,desincarnes...
Et quand je serre mon bonheur
Les bris me blessent a` pleurer.
DES CRAIES
Entre le vide et le trop plein
Nous portons chacun notre craie
Ecrivons sur le tableau noir
Des mots d’amour,un peu d’espoir.
Ecrivons...Nous mourrons apres...
D’autres gens liront notre histoire
D’autres yeux face au grand miroir
Et des craies des cris et des craies.
CHUCHOTE –MOI LES SOIRS
Redis –moi les paroles
Chuchote –moi les soirs
Les doux soirs
Les soirs tendres
Le coeur encore plus nu
Qu’au tout premier regard
Murmure –moi l’espoir...
Ma peau a revetu
La douceur des grands soirs
Grain de soie
Paroles d’ambre...
VIE
Donne-moi
Les epis lourds et les mais jaunes,
Les rires des enfants dans les grands champs de ble
Et la mer bleue sur le sable offert.
Donne-moi l’ile que l’on rejoint a` maree basse,
Les jambes nues fouettees par le brise de mer,
Les coquillages perdus sur la plage salee
Et tes sentiers rubannes de la lande cofiere.
Je veux tout prendre de l’ete qui se donne
Par les yeux ,par la bouche,
Par la peau qui se dore
Au feu sacre de son soleil.
Tout prendre et tout garder
Pour toujours a` jamais.
RENDEZ-VOUS DANS LES REVES
Rendes-vous dans mes reves,
Rendes-vous dans mes draps,
Allongee dans les treves
Cloturant les combats.
Grande ouverte est la porte
Qui conduit jusqu'a`mot,
Qu'accoure la cohorte
Des amis d'autrefois.
Les morts,les disparus
Les oublies cent fois,
Qu'ils viennent dans ma rue,
Qu'ils vivent sous mon toit.
Leurs visages et leurs coeurs
Sont imprimes en moi,
Seule la nuit effleure
Le film ou`je les vois.
FAROUCHE AMOUR
Farouche Amour,
A` l'aube des baisers voles,
Ou` fuyais-tu?
Levres closes et bras noues...
Farouche Amour,
Au midi des baisers dores,
Ou` courrais-tu?
Levres rouges,coeur embrase...
Farouche Amour,
au soir des baisers consumes,
Ou` brules-tu?
Le doigt gante de la nuit
Ourle ta bouche cendree.
CE QUI DIT LE POMMIER
J'ai voulu des branches
Sur mon tronc grandi.
J'ai voulu des feuilles,
J'ai voulu des fruits...
J'ai voulu l'aurore
Juste apres la nuit,
Aime le soleil,
Desire la pluie...
J'ai voulu toucher
Le ciel imfini,
Etre le plus beau,
Le mieux reussi...
Je voulais rester
Dans se paradis...
Eve est arrivee,
Adam a suivi...
L'AVENTURIER
Il s'est assis sur le bord de sa vie.
Un papier glissa de ses mains vers le sol.
Il regarda ses veines ,pareilles
a` des rivieres,
La plage de ses paumes,
Les creux et les monts de son
corps fatigue:
C'etait encore un beau paysage;
Ca et la` quelques cicatrices,
Quelques monuments qu'il visitait,
Revisitait ,comme en pelerinage.
Il avait une histoire;
Il avait vecu une grande aventure.
Il avait ete explorateur dans cette
vie qui finissait...
Comme tout etre humain qui sort un jour
du ventre de sa mere...
Aujourd'hui son corps etait devenu
son livre de chevet:
Il lisait et relisait jusque tard dans la nuit.
Il savait qu'il aurait du mal a` se separer
de son oeuvre...
C'etait a` lui,c'etait son incunable.
Il soupira.
Il regarda ses veines...
Ces rivieres dont la source lui etait inconnue...
Des rivieres maintenant polluees...
Il relut le papier.
La planete entiere etait seropositive.
TРЕБОВАНИЯ ЖЮРИ:
В теме письма укажите: КОНКУРС 3 (ФР-2014) ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ.
Содержание письма:
1. Ф.И.О.участника конкурса + ссылка на Ваш сайт СТИХИ.РУ
2.Образование
3.Несколько строк о себе.
4.Страна, город, адрес.
5.Фото
6.Перечень присылаемых переводов + собственные произведения.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ДАВАТЬ ССЫЛКУ НА ВАШУ СТРАНИЧКУ
И ССЫЛКИ ВАШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.
При публикации Ваших произведений, связанных с конкурсом,
давайте ссылку на V Международный конкурс:
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
Всё это облегчит работу жюри.
СПАСИБО!
ЖЮРИ ЖЕЛАЕТ ВАМ УСПЕХОВ!!!
ВНИМАНИЕ!!!
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!
ИСТОРИЯ КОНКУРСА:
I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
ИТОГИ I МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
ИТОГИ II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984
III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ"
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
ИТОГИ III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2011/04/30/1062
ИТОГИ IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА:
http://www.stihi.ru/2012/01/13/1009
С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА:
http://www.stihi.ru/2012/01/02/1245
http://www.stihi.ru/2012/01/02/1376
http://www.stihi.ru/2012/01/02/1456
Свидетельство о публикации №112021010734