Рильке Р. М. Тебя впервые повстречав...
Тебя впервые повстречав,
Я был ничтожно мал.
В тебе лишь, словно липы цвет,
Беззвучно расцветал.
В ничтожности скрывая лик,
Я тосковал, влюблён.
Но ты сказала: - Ты велик!
Крупней других имён!
И я почувствовал, что я
Как май, моря и дол,
И терпкий аромат вина
Душе твоей тяжёл...
Перевод с немецкого 9.02.12
Als du mich einst gefunden hast.
Als du mich einst gefunden hast,
da war ich klein, so klein,
und bluehte wie ein Lindenast
nur still in dich hinein.
Vor Kleinheit war ich namenlos
und sehnte mich so hin,
bis du mir sagst, dass ich zu gross
fuer jeden Namen bin:
Da fuehl ich, dass ich eines bin
mit Mythe, Mai und Meer,
und wie der Duft des Weines bin
ich deiner Seele schwer...
Rainer Maria Rilke, 1898
Свидетельство о публикации №112020911921
Очень понравился перевод! Красиво и глубоко!
Надежда Викторовна Сорокина 28.07.2021 15:12 Заявить о нарушении
кому были адресованы эти строчки. Лично у меня
треугольник Рильке - Лу Саломе - Ницше не вызывает
восхищения. Я просто старался добросовестно сделать
свою работу...
Аркадий Равикович 28.07.2021 16:57 Заявить о нарушении