Конкурс переводов фр. поэзии Елизабета Богатан

Конкурс Французской поэзии 2014. Елизабета Богатан
Ольга Мальцева-Арзиани2
ЕЛИЗАБЕТА БОГАTАН. ФРАНЦИЯ-РУМЫНИЯ

Elisabeta Bogаtan

ВПЕРВЫЕ В НАШЕМ КОНКУРСЕ ПРИНИМАЮТ УЧАСТИЕ ПОЭТЫ ФРАНЦИИ!
ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ БУДУТ ПРЕДЛОЖЕНЫ СТИХИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ, БОЛГАРСКИЙ, УКРАИНСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ
И ДРУГИЕ СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ.

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ

http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921

"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" - смелым сам Бог помогает (Овидий)

ЗАДАНИЯ ДЛЯ РУССКИХ и СЛАВЯНСКИХ ПОЭТОВ:

1.С 1 по 20 ноября 2014 г.прислать Ваши поэтические переводы с французского языка на русский или какой - либо славянский язык стихов французских поэтов с помощью дословных переводов, сделанных нами для конкурса, либо с помощью своих дословных (подстрочных) переводов.
Если к стихам на французском языке мы не даём подстрочные переводы, то Вы прилагаете подстрочные переводы этих стихов, сделанные лично Вами или профессиональными переводчиками (по желанию можете указать автора дословного перевода).

Как Вы уже поняли, Вам будут предложены стихи с подстрочным переводом и без него.
Номинация 1 - стихи, переведённые с помощью подстрочного перевода, предоставленного жюри.
Номинация 2 -стихи, переведённые без подстрочного перевода, предоставленного жюри.


2.С 1 по 20 ноября 2014 г. прислать по 3-5 своих стихотворений на русском языке
и дословный перевод этих стихотворений  на французский язык.
В теме письма обязательно укажите: Французский конкурс 2012. Фамилия и имя.


3.С 1 по 20 ноября 2014 г. пришлите свои произведения на русском языке (стихи или прозу)
по темам:

1) Франция и русская эмиграция.

2) Исторические места Франции, связанные с Россией.

3) Знаменитые виноградники Франции.

4) Традиции Франции (или Традиции Франкоязычной Канады).

5) Партизанское движение во Франции.

Дополнительное задание (по желанию)
Книги французских писателей, которые мы полюбили в детстве.
Ваш любимый герой.

Лучшие произведения будут предложены французским поэтам для создания ими поэтического перевода на родной язык. Ваши творения примут участие в различных престижных конкурсах во Франции.
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ  БУДЕТ ПРОВОДИТЬСЯ ОДИН РАЗ В ГОДУ.

Домашнее задание № 9

Елизабета Богатан родилась в Румынии в 1949 году
Имеет гуманитарное образование, получила много наград
в области поэзии в Румынии, во Франции и Германии.
Стихи пишет на французском и румынском языках.

На русский язык поэтесса перевела свои стихи самостоятельно. Орфография сохранена. Переводы поэтессы - лишь канва для Вашего творчества...

Elisabeta Bogаtan

Chanson pour rire


Qui es-tu donc,
j’ai demande
en m’appuyant etonnee
contre toi.

Je suis un point
d’appui,
tu es parti d’un bleu eclat de rire.

Toi aussi,
tu es un point d’appui,
car qu’est-ce qu’on pourrait etre
sur cette limite tranchante
entre le mot
et le froid -

tu as ri de nouveau
aux eclats clairs
et toujours plus bleus
en t’appuyant contre moi
de plus en plus
la terre
sentant.



 
Елисабета Богатан

Пеcня для засмеяться

Но кто ты
удалась я спрашивать
опираясь на тебя
удивлением.

Я опорный пункт,
рaзражался  ты голубыми
раскатистыми смехами

Ты тоже опорный пункт,
ибо что  можешь ты быть
на этой режущей границе
между cловом
и  прохладой -

снова смеялся ты
ясными
раскатистыми смехами
всё более голубыми

опираясь на меня
всё более пaхнущий
землей.

Elisabeta Bogatan


Cantec de izbucnit in ras


Cine esti tu dar,
am apucat sa intreb
rezemandu-ma de tine
cu mirare.

Eu sunt un punct de sprijin,
ai izbucnit in hohote albastre
de ras.

Si tu esti un punct de sprijin,
caci ce ai putea fi
pe hotarul acesta taios
dintre cuvant
Si racoare -

ai ras iar cu hohote limpezi
Si tot mai albastre,
rezemandu-te de mine
tot mai amirositor
a pamant.



Elisabeta Bogаtan

Priere

Dans le silence c’est a` trembler.
Seigneur,  aide-moi ne pas crier.

Lit d’epines, douloureux lit,
je ne sais plus quand je m’ai mis.

Et la belle chair, la voila,
echangee en mot,
helas,
de vent ne me defend pas.


Елисабета Богатан

Просьба

В молчании, Боже, холодно.
Дай мне силу не кричать.

Колючую, болезненную постель,
не знаю когда мне я постлала.

И  красивое мясо, вот,
превращённое в слово,
от ветра нe защищает меня.


Elisabeta Bogatan

Ruga

in tacere-i  Doamne frig
da-mi putere sa nu strig

pat de spini pat de durut
nu stiu  cand mi-am asternut

si frumoasa carne iata
preschimbata in cuvant
nu ma apara de vant



Elisabeta Bogаtan

Matin

Souris!
me dit sagement
le soleil levant.
Est-ce qu’il y a quelque chose de plus beau
qu’un sourire sur un visage ?

Est-ce qu’il y a quelque chose de plus beau
qu’un sourire ?
se demanderent les fleurs en ;closant
etonnees
et les choses en rayonnant
par la brume lourde du silence
et les chemins egayes
brusquement.

Est-ce qu’il y a quelque chose
qui vaut plus qu’un sourire ?
demandaient tes yeux sereins
en me cherchant.


Елисабета Богатан

Matin

Улыбайся!
говорит мне благоразумно
восход солнца.
Разве есть, что-то красивее
чем  улыбка на  лице ?

Разве есть, что-то красивее
чем  улыбка?
спрашивали цветы расцветая
удивлённые
и вещи блестевшие
сквозь весомый иней молчания
и пути внезапно
повеселевшие.

Разве есть, что-то важнее
чем  улыбка?
спрашивали твои ясные глаза
иская меня.




ТРЕБОВАНИЯ ЖЮРИ:

В теме письма укажите: КОНКУРС 3 (ФР-2014) ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ.
Содержание письма:
1. Ф.И.О.участника конкурса + ссылка на Ваш сайт СТИХИ.РУ
2.Образование
3.Несколько строк о себе.
4.Страна, город, адрес.
5.Фото
6.Перечень присылаемых переводов + собственные произведения.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ДАВАТЬ ССЫЛКУ НА ВАШУ СТРАНИЧКУ
И ССЫЛКИ ВАШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.

При публикации Ваших произведений, связанных с конкурсом,
давайте ссылку на V Международный конкурс:
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921

    Всё это облегчит работу жюри.

   

ВНИМАНИЕ!!!

АДРЕС ЖЮРИ ФРАНЦУЗСКОГО КОНКУРСА:

<sinaya-ptica@yandex.ru>,

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
(задания для русских и славянских поэтов)
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921

Конкурсные работы оцениваются во Франции.
Итоги конкурса присылаются нашему председателю жюри для публикации.

ИТОГИ МК "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032


    СПАСИБО!

ЖЮРИ ЖЕЛАЕТ ВАМ УСПЕХОВ!!!

ВНИМАНИЕ!!!

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!

АДРЕС ЖЮРИ:

<sinaya-ptica@yandex.ru>,

ИСТОРИЯ КОНКУРСА:

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

ИТОГИ  I  МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158

ИТОГИ  II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ"
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

ИТОГИ III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2011/04/30/1062

ИТОГИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". Франция - 2011
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032

ИТОГИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА "РАДУГА ЛЮБВИ" 2011 можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2012/01/13/1009

ИТОГИ КОНКУРСА РАБОТ О ПЕНЬО ПЕНЕВЕ:
http://www.stihi.ru/2011/12/17/1564

IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/04/21/1240

Итоги IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
Часть1  http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589
Часть2  http://www.stihi.ru/2011/12/31/1476
Часть3  http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308


АДРЕС ЖЮРИ:
<sinaya-ptica@yandex.ru>,


Рецензии