Б. Брехт. Наставление по любви
Девушки, прошу послушать,
Языками не молоть:
Я люблю по-плотски душу
И люблю душевно плоть.
Целомудрие не может сладострастье усмирить,
А голодный – аппетит свой утопить в тарелке рад.
Обожаю добродетель, коль она таится в попке,
А того сильней люблю я добродетельнейший зад.
С тех времён, как служит лебедь Богу в качестве коня -
Стали девушки грустней.
Их страдания понять вполне способен я:
Стар Господь для лебединых, для песней!
Перевод с немецкого 23.01.12.
Liebesunterricht.
Aber, Maedchen, ich empfehle
Etwas Lockung im Gekreisch:
Fleischlich lieb ich mir die Seele
Und beseelt lieb ich das Fleisch.
Keuschheit kann nicht Wollust mindern
Hungrig waer ich gerne satt-
Mag`s wenn Tugend einen Hintern
Und ein Hintern Tugend hat.
Seit der Gott den Schwan geritten
Wurd es manchem Maedchen bang
Hat sie es auch gern gelitten:
Er bestand auf Schwanensang.
B.Brecht.(Gedichte 1941-1947).
Свидетельство о публикации №112012306256
немцам только повод дай,
то-то фильмы, ай-яй-яй.
Виктор Ратьковский 23.01.2012 19:27 Заявить о нарушении