Перед пробуждением. Виктор Шнитке
на кромке неба.
В лучах раннего солнца
в безлюдной степи
я иду размеренным шагом
за конём и плугом.
Я упорно пашу свою борозду -
так делали мои предки.
Ах, если б я мог
хоть немного продлить
этот утренний сон.
Vor dem Erwachen. Viktor Schnitke
Ich sehe mich draussen,
am Himmelrand.
Auf menschenleerer Steppe
schreite ich
in der fruehen Sonne
hinter Pferd und Pflug einher.
Beharrlich ziehe ich meine Furche –
wie’s meine Vorfahren taten.
Duerft ich doch laenger verweilen
in jener Morgengestalt.
Свидетельство о публикации №112010806263
Стихотворный перевод Ваш очень понравился, спасибо Вам.
Кнарик Хартавакян 20.01.2012 01:32 Заявить о нарушении
С теплом
Наташа
Колесникова Наталья 20.01.2012 19:29 Заявить о нарушении