Перед пробуждением. Виктор Шнитке

Я вижу себя
на кромке неба.
В лучах раннего солнца
в безлюдной степи
я иду размеренным шагом
за конём и плугом.
Я упорно пашу свою борозду -
так делали мои предки.

Ах, если б я мог
хоть немного продлить
этот утренний сон.


Vor dem Erwachen. Viktor Schnitke

Ich sehe mich draussen,
am Himmelrand.
Auf menschenleerer Steppe
schreite ich
in der fruehen Sonne
hinter Pferd und Pflug einher.
Beharrlich ziehe ich meine Furche –
wie’s meine Vorfahren taten.

Duerft ich doch laenger verweilen
in jener Morgengestalt.


Рецензии
Здравствуйте, Наталья! Вновь примите поздравления с Богоявлением, Крещением Господним! Желаю Вам Божьего благоволения во всем, в том числе в стихотворечестве и переводческой деятельности, крепкого здоровья и многих радостей!!!

Стихотворный перевод Ваш очень понравился, спасибо Вам.

Кнарик Хартавакян   20.01.2012 01:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Кнарик! И Вас тоже с праздниками! Храни Вас Бог!

С теплом
Наташа

Колесникова Наталья   20.01.2012 19:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.