Б. Брехт. Сонет для пьяницы

B.Brecht.(1898-1956).Sonett fuer Trinker.

Для отбивной вначале мясо отбивают.
Чтоб собственное тело ублажить
И в наслажденьи долее побыть –
В рот потихоньку алкоголь вливают.

У всех забита голова – в том вы правЫ:
Ей кишки постоянно угрожают.
Блаженство страждущий тем чаще ощущает,
Чем чаще он совсем без головы.

Считает пьяница достойным джентльмена
Для головы вниманье, как для члена,
Но горек для него похмелья мёд.

Для едока вкус горечи не внове,
Он в безопасности тогда, когда он срёт,
А воздержание – полезней для здоровья.

Перевод с немецкого 7.01.12

Sonett fuer Trinker.

So wie man Fleisch, um es zu essen, klopft
Soll man, um sich am eignen Leib zu weiden
Sich selbst fuer den Genu; erst zubereiten
(Man nehme Schnaps, der durch den Gaumen tropft).

Der Kopf des Menschen ist zumeist verstopft
Und stets bedroht von seinen Eingeweiden
Doch ist`s „des Mannes Wollust, nicht zu leiden“
Und dies gelingt ihm, wenn er sich entgopft.

Dem Trinker scheint es wuerdig eines Manns
Seinen Kopf zu behandeln wie seinen Schwanz
Die bittere Milch ist`s, die ihm dies verheisst.

Dem Esser ist Enttaeuschung fast gewohnt
Die Sicherheit beginnt erst, wenn er scheisst
Denn nichts zu wollen, ist das, was sich lohnt.

B.Brecht. (Gedichte 1913-1926).


Рецензии
С РОЖДЕСТВОМ, АРКАДИЙ!
ПУСТЬ БОГ ХРАНИТ ВАС И ВАШИХ БЛИЗКИХ!

Оксана Нездийминога   07.01.2012 12:02     Заявить о нарушении
Особо солидарен со второй частью Вашего пожелания. Пусть и у Вас всё будет хорошо!

Аркадий Равикович   07.01.2012 16:51   Заявить о нарушении