Б. Брехт. При слушании стихов
При слушании стихов Бенна,
Одержимого суицидом,
Видел я на лицах рабочих выражение
Не соответствующее стихам и отсутствующее,
Как улыбка Моны Лизы.
Перевод с немецкого 6.01.12
Beim Anhoeren von Versen.
Beim Anhoeren von Versen
Des todessuechtigen Benn
Habe ich auf Arbeitergesichtern einen Ausdruck gesehen
Der nicht dem Versbau galt und kostbarer war
Als das Laecheln der Mona Lisa.
B.Brecht. (Gedichte 1947-1956)
Свидетельство о публикации №112010602062
Пока
Ира Свенхаген 06.01.2012 14:43 Заявить о нарушении
дальше заниматься переводами Брехта. Хотя, должен признаться, нашёл в процессе работы в Интернете значительно больше, чем рассчитывал найти
вначале.
А это стихотворение я расцениваю, как осуждающее поэзию упаднического толка, написанное кратко, но с изрядной иронией.
Спасибо за информацию о Бенне.
С наилучшими пожеланиями
Аркадий Равикович 06.01.2012 15:24 Заявить о нарушении